原文: 7王右军年减十岁时①,大将军甚爱之,恒置帐中眠②。大将军尝先出,右军犹未起,须臾钱凤入③,屏人论事④,都忘右军在帐中⑤,便言逆节之谋。右军觉,既闻所论,知无活理,乃阳吐污头面被褥⑥,诈熟眠。敦论事造半⑦,方忆右军未起⑧,相与大惊曰⑨:“不得不除之。”及开帐,乃见吐唾从横⑩,信其实孰眠⑪,于是得全。于时称其有智。译文: 王右军(羲之)年纪不到十岁时,大将军(王敦)非常喜爱他,常把他放在自己的床帐中睡觉。一次大将军先起床出帐,右军还没起,一会儿钱凤进来,屏退他人议论事情,完全忘了右军还睡在帐中,就谈起背逆的计谋。右军醒来,听见了他们谈论的事情,心知没有活命的希望,于是佯装呕吐搞脏头面被褥,假作熟睡。王敦事情商议到中途,才想起右军还未起床,两人相互大惊道:“不能不杀掉他。”等到打开帐子,就看见他呕吐纵横的样子,相信他确实在熟睡,于是得以保全性命。当时的人称赞他有智谋。注释:①王右军:王羲之,王导从子。减:不足,不到。②恒:常。③钱凤:字世仪,晋吴郡人。为大将军王敦铠曹参军。敦反,钱凤、沈充为其谋主,敦败,被杀。事见《晋书●王敦传》。④屏:屏退。⑤都:完全。⑥阳:通“佯"。佯装。⑦造半:到中途。⑧方:才。忆: 想起。⑨相与:一起,共同。⑩从横:纵横。⑪孰眠:熟睡。孰通“熟”。