cast pearls before swine

cast pearls before swine

直译:把珍珠投在猪面前

比喻:明珠暗投;对牛弹琴

出自:《马太福音》

Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.

(Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.)

不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。

我们看个经典作品中的例句:

it's my house—and when I let the upper floor to Cap'en Cuttle, oh I do a thankless thing, and cast pearls before swine!

( Dombey and Son )

这是我的房屋-一当我把楼上租给卡特尔船长的时候,哎呀,我真是做了一件别人毫不领情的事情,简直就等于把珠子扔在猪的面前一样!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容