如果你去日本旅游,到了一家汉堡店想点餐,我想即使不认得日语也会跟着现场购买的人排队、下单、结账、取餐……
所以大家可能没有留意过,下单结账、取餐、归还餐盘……这些术语用日语该如何表达。
首先如果你去的是美食广场,那么美食广场的日语是フードコート。英文表达是Food Court。
フードコート (Food Court) は、隣接する多様な飲食店のブース及びセルフサービス形式の食事のための共有スペースを提供する屋内型広場である。(美食广场是室内广场,为各种相邻的餐饮摊位和自助用餐活动提供共享空间。)
ブース:包厢或临时售货摊。
无论是美食广场的汉堡摊还是汉堡店,在柜台处都会悬挂三个牌子,分别是下单结账处、取餐点、归还餐盘处。这在国内也是一样的,有的地方可能没有归还餐盘处,有的汉堡店的取餐点和下单结账只有一人之隔。
下单结账处:ご注文口
取餐点:お渡し口
归还餐盘处:返却口
学会了吗?
说到这三个日语词,还有一件有趣的事。有的日本人发现,下单结账和取餐点都加了表示尊敬的接头词,但归还餐盘却没有表示尊敬。
这是为什么呢?难道消费结束后,客人就不值得尊敬了吗?
对此,部分人认为归还餐盘处是统一回收餐盘,并不像另外两个单词那样有明显一对一的服务,所以不需要加表示尊敬的接头词。
对此,你怎么看呢?