原文:
故大道废焉,有仁义。
智慧出焉,有大伪。
六亲不和焉,有孝慈。
国家昏乱焉,有忠臣。
译文:
因此“大道”废除了,才会出现仁义。
当领导者用各种智慧来管理时,就容易出伪装,弄虚作假等这样的问题了。
家庭关系不和睦的时候,就会提出孝慈。
当整个系统出问题的时候,大家才标榜忠贞,甚至人人争当忠臣。
解释:
老子并不否定孝慈、忠贞,而是希望人人都能够是忠臣,都能在大道之上做事,不需要特别提倡标榜这些本来自然而然应该拥有的品德。因为缺失,所以提倡。
我的翻译:
Therefore,when the great Dao is abolished, kindness and justice will appear.
There exists wisdom, so will pretension .
When family aren't harmious,obedience and
kindheartedness will be on.
when the whole society is out of order,there will be loyal officials.