原文:
晏子使楚
《晏子春秋》
晏子使楚,楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:"使狗国者,从狗门入;今臣使楚,不当从此门入。"傧者更道,从大门入。见楚王。
王曰:"齐无人耶?"晏子对曰:"齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?"
王曰:"然则何为使子乎?"晏子对曰:"齐命使,各有所主,其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故直使楚矣。"
译文:
晏子出使到楚国。楚人因为晏子个子矮,故意在大门旁开了个小门,要引导晏子从小门进来。晏子不进小门,说:"出使到狗国的人,才从狗门进去。今天我出使楚国,不应该从这个门进入。"傧者只好改变道路,从大门引导晏子,觐见楚王。
楚王说道:"齐国没有人了吗?"晏子对答道:"齐国的都城临淄有三百条里巷,人们扬起袖子就成了阴天,挥把汗就成了大雨,临淄的人肩挨着肩、脚跟着脚到处都是,怎么是没人呢?"
楚王道:"既然如此,那么为何派你来呢?"晏子答道:"齐国派遣使臣,各有相应的君主。就派那些贤德的使臣出使到贤德的君主那里去;不贤的使者派到不贤的国君那里去。晏婴我是齐国最不肖的一个,所以只能出使到楚国来。"
原文:
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:"晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?"左右对曰:"为其来也,臣请缚一人过王而行。王曰:'何为者也?'对曰:'齐人也。'王曰:'何坐?'曰:'坐盗。'"
译文:
晏子将要出使楚国。楚王听到了这个消息,就对左右的人说:"晏婴是齐国熟谙外交辞令的使者。现在他就要来了,我想侮辱他,用个什么办法呢?"手下的人回答道:"当他到来时,请让我们捆绑一个人从大王面前走过。您就问,这个人是干什么的?我们就回答说,他是齐国人。您再问,犯了什么罪呀?我们就说,犯了盗窃罪。"
原文:
晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:"缚者曷为者也?"对曰:"齐人也,坐盗。"王视晏子曰:"齐人固善盗乎?"晏子避席对曰:"婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?"王笑曰:"圣人非所与熙也,寡人反取病焉。"
译文:晏子到了,楚王请他喝酒。喝到痛快的时候,两个小吏绑着一个人走到楚王跟前。楚王就问:"绑着的这个人是干什么的呀?"小吏回答说:他是齐国人,犯了盗窃罪。"楚王盯着晏子道:"齐国人原来善于偷盗吗?"晏子离开坐席回答道:"我听说,橘子生在淮河以南就是橘树,生在淮河以北就变成了枳树。它们只是叶子相像,其果实的味道大不相同。之所以这样的原因是什么?水土不同啊!如果一个人生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷起东西来,该不会是楚国的水土使人会偷东西吧!"楚王苦笑道:"圣人不是可以跟他开玩笑的,我反而自讨没趣。