#和杰尼一起打卡经济学人#2019-06-26

音频:http://xia2.kekenet.com/Sound/2019/06/eco0624_12415144QK.mp3


杰尼的笔记:

Leaders 来源于《社论》版块

Pet theories 宠物理论

Reigning cats and dogs “统治阶级”猫猫狗狗

reign[rein]:统治(The Queen of Britain reigns, but she does not rule or govern.)

As pet ownership booms, a troubling question rears its head: who owns whom? 随着宠物拥有量的激增,一个令人不安的问题浮出水面:宠物和人谁是主人?

There is a range of theories about how Homo sapiens came to rule the planet. 关于智人如何能成为地球的统治者产生了一系列理论。

Opposable thumbs, cranial size, altruism and cooking all played a part, but central to the naked ape's success was its ability to dominate other species. 对生拇指、头颅大小、利他主义以及烹饪都是其中原因,但人类能够成功统治地球的最主要原因是支配其他物种的能力。

cranial['kreiniəl]:头颅(cranial capacity:脑容量/cranial nerve:脑神经)

altruism['æltruizəm]:利他主义(The egoism andaltruismattribute of individual behavior all is to meet own needs.)

Bovids, equids and, in particular, canids, were put to work by H.sapiens; felids always took a slightly different view of the matter, but were indulged for their rodent-catching talents. 牛科动物、马科动物,尤其是犬科动物,都是由智人分工的;猫科动物略有不同,但受宠的原因主要是捕捉啮齿类生物的天性。

bovid['bəuvid]:牛科动物

equid['ekwid]:马科动物

canid['kænid]:犬科动物

felid['fi:lid]:猫科动物

As humanity has got richer, animals' roles have changed. 人类物资越来越丰富,动物角色也随之改变。

People need their services less than before. 相比之前,人类对于动物干活的需求变小了。

Fewer wolves and bandits meant less demand for dogs for protection; the internal combustion engine made horses redundant; modern sanitation kept rats in check and made cats less useful. 狼和强盗减少意味着不要那么多看家狗了;内燃机的出现使得人们不再需要拉车的马了;现代卫生设施抑制住了老鼠,猫的作用也没那么大了。

bandit['bændit]:强盗

combustion[kəm'bʌstʃən]:燃烧(perfect combustion:完全燃烧/combustion efficiency:燃烧效率)

redundant[ri'dʌndənt]:多余的

sanitation[,sæni'teiʃən]:卫生设施

No longer necessities, domestic animals became luxuries. 家畜不再是必需品,而是奢侈品。

Petkeeping seems to kick in en masse when household incomes rise above roughly $5,000. 家庭收入大约超过5000美元时,养宠物似乎是一个普遍选择。

It is booming. 宠物业正蓬勃发展。

The trend is not a new one. 这种趋势并不新鲜。

Archaeologists have found 10,000-year-old graves in which dogs and people are buried together. 考古学家们发现了有10000年历史人狗合葬的坟墓。

archaeologist[,ɑ:ki'ɔlədʒist]:考古学家

Some cultures— such as in Scandinavia, where canines have long been both working dogs and companions— have kept pets for millennia. 有些地方的文化几千年来一直盛行养宠物,比如斯堪的纳维亚半岛,那里的狗长期以来既是工作犬又是人类的伙伴。

But these days the pet-keeping urge has spread even to parts of the world which have no tradition of snuggling up on a comfy chair with a furry creature. 但如今,养宠物的潮流已经蔓延至各地,甚至是本来没有和毛茸茸的宠物窝在沙发上的传统的地方。

snuggle['snʌɡl]:依偎(He will walk over to me, snuggle in and preen me.)

In parts of Asia where people used to regard the best place for man's best friend as not the sofa but the stewing-pot, along with some onions and a pinch of seasoning, 在亚洲的一些地区,人们过去认为给人类最好的朋友最好的地方不是沙发,而是炖锅,外加几片洋葱和一撮调料。

season:调味(to season a talk with some jokes)

and where cats were made into tonics, norms are changing fast. 以前拿猫当做滋补品的地方,规范正在改变。

The South Korean president, Moon Jae-in, has a rescue dog, and the mayor of Seoul has promised to shut down dog butchers. 韩国总统文在寅养了一只搜救犬,首尔市长承诺关闭狗肉屠宰店。

China, where dogs were once rounded up and slaughtered on the ground that keeping pets was bourgeois, has gone mad for cutesy breeds like Pomeranians, whose wolfish ancestors would have swallowed them whole for elevenses. 狗曾经被围捕和屠杀,理由是养宠物是资产阶级的行为,而现在却为博美犬这种可爱的物种陷入疯狂,而狼祖先会将这类犬当做下午茶一样吞掉。

bourgeois['buəʒwɑ:, buə'ʒwɑ:]:资本家

Traditionalists attending the annual dogmeat festival in Guangxi now find themselves under attack by packs of snarling animal-lovers. 参加广西狗肉节的传统主义者现在发现自己受到了一群咆哮的动物爱好者的攻击。


REVIEW:

统治:regin    智人:home.sapiens    头颅:cranial  

利他主义:altruism   牛科动物:bovid    马科动物:equid

犬科动物:canid   猫科动物:felid   强盗:bandit

燃烧:combustion   减少:redundant   卫生条件:sanitation

考古学家:archaeologist   斯堪的纳维亚:Scandinavia

依偎:snuggle  调味:season   补品:tonics

规则:norm   资本家:bourgeois   家畜:domestic animals

内燃机:internal combustion enginee

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,734评论 6 505
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,931评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,133评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,532评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,585评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,462评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,262评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,153评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,587评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,792评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,919评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,635评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,237评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,855评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,983评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,048评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,864评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容