【土曜・青空文库】名著翻译第十五期:あなたの中の秘密のあなた

あなたの中の秘密のあなた

  女の人が誰かを非難するときというのは、自分が絶対に正しいだという錯覚に陥るんですね。
  女人在指责别人的时候,会陷入自己是绝对正确的这种错觉里。

  自分も相手のような立場にあったら同じようなことをしたかもしれない、ということには思い及ばない。
   根本就不会想到,自己如果也处于对方相同的立场的话,可能也会做出相同的举动。

  そして、相手非難したり、ジャッジしたりしますね。男性にもいますが、女性にとくに多い傾向です。
   进而,对他人进行指责、道德审判。虽然男性中也有这种人,不过女性还是占据大多数。

  私は読者の皆さんに、そんな頭の悪い女性になってもらいたくないと思っています。あなたが良いことをしてる場合は、マイナス面もあることを知ってほしいのです。
   我希望读者们不要成为这种没头脑的女性。希望你能知道你在做一件事情做得很好的同时,也知道这些事情带来的负面影响。

  あなたが誰かを愛しているとします。
   你的心里一定有你所深爱着的人。

  あなたの中に、愛しているんだから何でも許される、というような論理が働きませんか。
   你的思维里难道没有因为爱,所以他做什么都可以被原谅这样的理论吗?

  お子さんを愛している。子供を愛してるんだから当然じゃないの、と言って、その愛情が子供を窒息させていることに気がつかなかったりするのです。
   你很疼爱你的孩子。虽说爱孩子是理所当然的,但你却没有意识到你的爱让孩子感到窒息。

  愛するということも大変なことだけれども、愛される身になると息が詰まることもある、ということに気がついていないでしょう。
  虽然去爱一个人也是十分不容易的,但是站在被爱者的立场,也会感到呼吸困难,这种感觉一般来说应该是我们意识不到的。

  これはちょっと見方を変えてみればわかることで、あなたがいやな男に愛された場合を考えてみて下さい。
  这是可以通过稍微改变一下看法就能明白的道理。你可以试想,如果你被不喜欢的男性追求。

  向うは、あなたが好きだから、といってどんどん押し進めてきたら、あなたはどうしますか。
  对方由于喜欢你,想要不断拉近你们之间的关系的时候,你会怎么做呢?

  それと同じようなことを、あなたは夫や子供にしてはいないでしょうか。
   这难道不是同你对丈夫和孩子的行为一样的道理吗?

  わたしはみんなのためを思ってこういうことをしたのよ、という女の押しつけを、あなたはしていないでしょうか。
   “我是为了大家考虑才这么做的”这种女性强加于他人的行为,你不也一样做了吗?

  みんなのため、ということですべてが許されると思ってはいないでしょうか。
   ”为了大家所做的一切都该被原谅“难道你不也是这么想的吗?

  そういうような、十九世紀の女性が言うような理屈は、新しい女性は捨てた方が良いと思います。
  我认为像这样的十九世纪的女性才说的借口,新时代的女性抛弃掉比较好。

  新しい女性は、自分のやっている良いことも、愛情も、必ずマイナス面があり、愛すること、正しいことは、必ず相対的なものだ、ということに気づくだけの頭を持っていなくてはなりません。
  新时代的女性必须要在头脑里意识到,不管是对自己做的好的事情也好,付出爱也好,都会产生负面影响,付出爱和做正确的事都是相对的。

  正しいことをやっていることで、すべてが許されたりしないのです。
  做正确的事情不一定都会被原谅。

  正しいことは絶対的なのではありません。
   正确不是绝对的。

  愛は絶対である、という錯覚に捕らわれてはいけません。
   不能陷入”爱是绝对的“这种错觉里面。

  愛が絶対なのは神様だけであって、愛が人を傷つける場合もあるのです。
  大家都认为爱是绝对的、是神圣的,可是有时候也会存在使人受伤害的情况。

文法
たり…たりします: 一边...一边...;又...又...
泣いたり笑ったりする。
又笑又哭。
見たり聞いたりしたこと。
所见所闻的事情。
あっての: 因为有...才...。没有...就不能...。
今日の安定した生活も若い時の苦労あって飲んものです。
因为有年轻时的辛苦努力,才能有如今安定的生活。
あなたにあっての私です。あなたがいなければ今日の私はいない。
有了你才有我,没有你就不可能有今天的我。

词汇
シャッジ:judge 审判;审定;裁判。
ちっそく(窒息):窒息。变得不能呼吸。
おしすすむ(押し進む):向前推进,奉行。
さっかく(錯覚):错觉;错误的观念;误会。
(「あなたの中の秘密のあなた」PHP研究所)

翻译 杨在在
校对 奚千金
朗读 佳佳、思雨
后期 卷卷
责编 孙鹏轩

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,125评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,293评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,054评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,077评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,096评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,062评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,988评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,817评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,266评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,486评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,646评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,375评论 5 342
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,974评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,621评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,642评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,538评论 2 352