『ONE PIECE』作者の表紙カバーコメントに物議
出版の国内最高記録をいくつも保持する『ONE PIECE』(集英社)。そんな人気漫画の89巻表紙カバーに掲載された、作者・尾田栄一郎氏のコメントとイラストについて、週刊少年ジャンプ編集部が謝罪コメントを発表した。
“海贼王”(集英社)是保持着多种最高纪录的“日本”国内出版物。对于在如此受欢迎的漫画的89卷单行本的卷首语处出现的关于作者尾田荣一郎的调侃和插图,周刊少年JUMP编辑部发表了道歉评论。
■「編集部、作者共々反省しております」
尾田氏は、表紙カバーで、「食事で最後に1つ残ったからあげに、『横井軍曹』と名前をつけている」とコメント。
「横井軍曹」とは、太平洋戦争終戦を知らないまま、28年のときをグアムで過ごした、故・横井庄一さんを指して使ったものと思われる。このコメントについて、14日、少年ジャンプ編集部は…「6月4日に発売したコミックス『ONE PIECE』89巻の作者コメント欄において、配慮を欠いた表現がありました。編集部、作者共々反省しております。今後は、より一層表現に留意して参ります」と少年ジャンプの公式サイトに謝罪のコメントを掲載した。
■“编辑部、作者一同在反省”
尾田先生在单行本封面上的卷首语是“给吃饭过后,最后剩下的一个盘子里的菜取名为‘横井军曹’”。
“横井军曹”是不知道太平洋战争终战的消息,在关岛一直战斗了28年。所以普遍认为这句话直指横井庄一先生。对于这个卷首语留言,6月14日,少年JUMP编辑部在少年JUMP官方网站发表了以下道歉文章。“6月4号开始贩卖的单行本漫画书‘海贼王’89卷的封面上的作者留言,有欠考虑,表达不妥之处。编辑部和作者一起深刻反省。今后,一定会严加考虑”。
■ 「いいのかな? と思った」
今回の騒動に関して、「Yahoo! ニュース」のコメント欄では、「不謹慎なネタ」との声があがっている。
「私も目にしたとき、いいのかな? と思った。ギャグに使うには、あまりにも壮絶な人生を送られた方なので。カバーの作者コメントを読むのも楽しみのひとつなので、次巻に期待しています」
「横井さんのご遺族とか、戦争で辛い思いをした方の家族やご遺族は、あまりいい気はしないだろうね。いくら年月が経っても笑いのネタにはされたくないものだと思う」
「作者のモラルもそうだが、編集部にも問題がある。こういうところを指導するのも編集部の仕事だと思う。言えなかったのか、気づかなかったのか、大丈夫だと判断したのか。どのみちダメだ」
■ 「我想这不太好吧?」
对于这次的风潮,雅虎新闻的评论栏上面出现了“不谨慎的留言”等观点。
“我看到的时候,就觉得这不太好吧?因为即便是为了找个噱头,也不能选择这样有悲壮人生的先生来调侃,但是另一方面,读到表皮封面的卷首语的时候感到很快乐,多以很期待下一卷漫画”
“横井先生的后人以及在饱受摧残的家族或遇难者家属,对此番言语并不一定很高兴吧。不管经过多少年,都不要拿这样的事情开玩笑!”
“作者的没有道德,编辑部也是。我觉得,指出这样低级错误就是编辑部的工作。漫画发行方可能会解释说没敢说或者没注意到,但是这就是你们对(漫画书可以发行)的正确判断吗?所以不管怎么说,你们都是不对的。”
■「よくも悪くもそういう時代」
また、今回のような表現について、「クレームをつけやすくなった反面、謝罪もしやすくなった」と時代の変化を感じる人のコメントも見られた。
「クレームをつけやすくなった反面、謝罪もしやすくなったのだと思う。ちょっとおかしいと思ったら、すぐに問題にする。クレームがきたら、即、謝る。謝罪文を即、載せる。よくも悪くもそういう時代なんだな」
「読んだとき、確かに、この時代には不適切だと思った」
故人を揶揄するような表現は、いつの時代でも好ましいものではない。過去に問題にならなかったとしても、現在では「アウト」だと考えている人が多いようだ。
■「不管好坏,这个时代就是这样」
还有,对于这次(少年JUMP)的道歉表现,出现了“表达不满很容易,道歉也很容易”这样的感叹时代变化的人的评论。
“我想表达不满很容易,道歉也很容易。稍微有点不一样,就会变成大的问题。等招致别人的不满之后,马上进行道歉,马上发表道歉文章。(呵呵)好与坏,就是这样的时代”
“读到的时候,确实,(这句话)不太适合这样的时代”
调侃已故之人的这样的表现,不管在哪个时代人们都不会喜欢。即便过去没有成为问题,但是认为现在这样的行为是不行的人非常的多。
每日一译,好心情。如果有翻译错误之处,请指正。感谢大家。
如果您觉得好那么请您关注我的微博@日本冲绳美之岛旅游的小王吧!定期更新冲绳的美景,更有日本新闻翻译以及各地的美景美食美女哦!
编辑:小王。