红蜡烛
新美南吉
从山上到山的深处游玩的猴子捡到了一支红蜡烛。红蜡烛可不是随处可见的东西。于是,猴子误以为这红蜡烛是烟花。
猴子小心翼翼地把捡到的红蜡烛带回了山上。
山上顿时热闹起来。毕竟,无论是鹿、野猪、兔子、乌龟、黄鼠狼、狸猫还是狐狸,都从未见过烟花。而现在猴子居然捡到了烟花。
“哇,太棒了!”
“这东西真不错!”
鹿、野猪、兔子、乌龟、黄鼠狼、狸猫和狐狸挤来挤去,都想看看这红蜡烛。这时,猴子说道:
“危险!太危险了!不能靠得太近,会爆炸的!”
大家都吓了一跳,纷纷往后退。
于是,猴子向大家描述烟花会发出多么大的声响,会怎样冲向天空,又会多么绚丽地在天空中绽放。大家都觉得这么美的东西一定要看看。
“既然这样,今晚咱们去山顶,在那儿放烟花吧!”猴子提议道。大家都非常高兴。一想到夜空中如繁星般绽放的烟花,大家都陶醉了。
夜幕降临,大家激动不已地来到了山顶。猴子早已把红蜡烛绑在树枝上,等着大家到来。
终于要放烟花了。可麻烦来了,因为谁都不敢去点烟花。大家都想看烟花,但却没人愿意去点火。
这样下去烟花可放不起来。于是,大家决定抽签,来决定谁去点火。第一个抽到的是乌龟。
乌龟鼓起勇气朝烟花走去。可它能顺利点上火吗?不,不能。乌龟刚走到烟花旁边,脖子就不由自主地缩了进去,怎么也不肯伸出来。
于是,又抽了一次签,这次轮到黄鼠狼去了。黄鼠狼比乌龟强了一些,至少它的脖子没有缩进去。但黄鼠狼是个高度近视眼,它只是在蜡烛周围转来转去。
最后,野猪冲了出来。野猪真是勇敢无畏的野兽,它真的走过去把蜡烛点着了。
大家都吓了一跳,纷纷躲进草丛,紧紧捂住耳朵,连眼睛也闭上了。
然而,蜡烛只是静静地燃烧着,并没有发出任何声响。
赤い蝋燭
新美南吉
山から里の方へ遊びにいった猿さるが一本の赤い蝋燭ろうそくを拾いました。赤い蝋燭は沢山たくさんあるものではありません。それで猿は赤い蝋燭を花火だと思い込んでしまいました。
猿は拾った赤い蝋燭を大事に山へ持って帰りました。
山では大へんな騒さわぎになりました。何しろ花火などというものは、鹿しかにしても猪ししにしても兎うさぎにしても、亀かめにしても、鼬いたちにしても、狸たぬきにしても、狐きつねにしても、まだ一度も見たことがありません。その花火を猿が拾って来たというのであります。
「ほう、すばらしい」
「これは、すてきなものだ」
鹿や猪や兎や亀や鼬や狸や狐が押合いへしあいして赤い蝋燭を覗のぞきました。すると猿が、
「危あぶない危い。そんなに近よってはいけない。爆発するから」といいました。
みんなは驚いて後込しりごみしました。
そこで猿は花火というものが、どんなに大きな音をして飛出とびだすか、そしてどんなに美しく空にひろがるか、みんなに話して聞かせました。そんなに美しいものなら見たいものだとみんなは思いました。
「それなら、今晩山の頂上てっぺんに行ってあそこで打上げて見よう」と猿がいいました。みんなは大へん喜びました。夜の空に星をふりまくようにぱあっとひろがる花火を眼めに浮べてみんなはうっとりしました。
さて夜になりました。みんなは胸をおどらせて山の頂上てっぺんにやって行きました。猿はもう赤い蝋燭を木の枝にくくりつけてみんなの来るのを待っていました。
いよいよこれから花火を打上げることになりました。しかし困ったことが出来ました。と申もうしますのは、誰も花火に火をつけようとしなかったからです。みんな花火を見ることは好きでしたが火をつけにいくことは、好きでなかったのであります。
これでは花火はあがりません。そこでくじをひいて、火をつけに行くものを決めることになりました。第一にあたったものは亀でありました。
亀は元気を出して花火の方へやって行きました。だがうまく火をつけることが出来たでしょうか。いえ、いえ。亀は花火のそばまで来ると首が自然に引込ひっこんでしまって出て来なかったのでありました。
そこでくじがまたひかれて、こんどは鼬が行くことになりました。鼬は亀よりは幾分ましでした。というのは首を引込めてしまわなかったからであります。しかし鼬はひどい近眼きんがんでありました。だから蝋燭のまわりをきょろきょろとうろついているばかりでありました。
遂々とうとう猪が飛出しました。猪は全まったく勇いさましい獣けだものでした。猪はほんとうにやっていって火をつけてしまいました。
みんなはびっくりして草むらに飛込み耳を固くふさぎました。耳ばかりでなく眼もふさいでしまいました。
しかし蝋燭はぽんともいわずに静かに燃えているばかりでした。