十四行诗第18首
【英国】威廉·莎士比亚 | 屠岸 译
我能否把你比作夏天的一天?
你可是更加可爱,更加温婉。
狂风会吹落五月的娇花嫩瓣,
夏季出租的日期又未免太短。
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他金光闪耀的圣颜也会被遮暗。
每一样美呀,总会失去美而凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残。
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的形象。
死神夸不着你在他影子里踟蹰,
你将在不朽的诗中与时间同在。
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。
十四行诗第18首
【英国】威廉·莎士比亚 | 屠岸 译
我能否把你比作夏天的一天?
你可是更加可爱,更加温婉。
狂风会吹落五月的娇花嫩瓣,
夏季出租的日期又未免太短。
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他金光闪耀的圣颜也会被遮暗。
每一样美呀,总会失去美而凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残。
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的形象。
死神夸不着你在他影子里踟蹰,
你将在不朽的诗中与时间同在。
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。