Borrow the toilet为什么错了?
有两处错误,我们中文说借用,是礼貌说法,但英文说了borrow,是因为没搞懂borrow的意思,borrow是有借有还。
所以外国人会认为你是要把卫生间搬走!用完再还回来,怎么可能同意呢!正确的动词应该是use!
第二是toilet,我们讲过这是冲水马桶的意思,现在更委婉的说法是公共场合的卫生间restroom,朋友家的私人卫生间bathroom.
May I use your restroom?
可以借用一下卫生间吗?
2
咖啡加糖不说"add sugar"!
喝咖啡加糖,你说add sugar服务员能懂,但外国人常用的动词是use sugar。
大家都知道get used to是习惯...,这里use也沿用了作为习惯的意思,你日常习惯就是加糖的咖啡,比add这种生硬的添加,听起来会更加地道。
I use sugar in my coffee.
我喝咖啡放糖。
You've put too much sugar in my coffee.
你在我的咖啡里放了太多的糖。
3
机场找行李,动词不说find
旅行飞到目的地后,第一件事就是去传送带找行李,无奈机场太大,我们就会找工作人员求助,where can I find my luggage?
但这样说,工作人员会给我们带到失物招领处,这是为什么?Find侧重于找不到了,偏向东西丢了的意思,但取行李,正确动词claim,意思是认领。
机场行李提取处的英文是luggage claim或是baggage claim.
How to claim my baggage?
我可以去哪里拿我的行李?
4
Reserve a room tomorrow不是订明天的房!
旅行中订房是非常重要,如果你给酒店方发邮件问,Can I reserve a room tomorrow?会把酒店服务员搞晕的。
因为这句话有两层含义,到底是明天再去定房,还是提前定一个明天入住的房间呢?如果是要表达提前给明天订房,应该加介词for,避免误解!
Can I reserve a suite for tomorrow?
我可以订一间明天的套房吗?
5
给手机充值不是charge my phone
这里的charge my phone并不是手机充值,charger的意思是充电器,所以意思是"手机充电",我们说的手机充值应该说"top up"; 充值流量:top up data.
My mobile phone is out of credit, I have to top it up.
我手机没钱了,得去给手机充值。