著
俟我于著乎而。充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而。充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而。充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
注释
1.著(zhù):通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。
2.俟(sì):等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。
3.充耳:又叫“塞耳”,古代男子的一种冠饰。从冠两旁垂下,悬在耳边。
《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,称为“紞(dǎn)”;在耳边打个圆结像棉球,称为“纩(kuàng)”;圆结中穿上一块玉饰,称为“瑱”。因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。
素:白色,这里指悬充耳的丝线颜色。第二章中的“青”是指青色的丝线。第三章中的“黄”是指黄色的丝线。这里是说丝带“紞”的色彩是杂色的。
4.尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱色泽,光彩晶莹,因协韵而换字。
5.庭:中庭。在大门之内,寝门之外。地方比著更进了一层。
6.堂:正房,堂屋。
译文
我的新郎恭候在屏风前,冠上洁白的丝带垂在两耳边,加上华彩的美玉多明艳。
我的新郎恭候在庭院里,冠上青绿的丝带垂在两耳边,加上晶莹的美玉多华丽。
我的新郎恭候在正堂前,冠上明黄的丝带垂在两耳边,加上精美的玉石多漂亮。
这是一首女子回想出嫁时夫婿迎亲的诗。那时婚礼上与此篇相关的步骤大致为:新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎先回到自家门前等候,然后把新娘按照固定的路线引入洞房。“俟我于著乎而”就是指新郎在自家大门和照壁之间等候新娘的到来。而新娘此时面对众多来客,腼腆羞涩,不敢抬头,只被媒人牵引着往前走,略壮壮胆,往前瞟一眼,虽然看不清新郎的脸面,但是“充耳以素”、“尚之以琼华”的风采却已甜进心底了。
男似临风玉树,女有月貌花容,一窥而羞,再窥而奇,三窥而喜;此等天作之合,可预见未来之琴瑟和睦,美好生活。
《中庸》有言:“君子之道,造端乎夫妇;及其至也,察乎天地。”夫妻和,则意气顺;意气顺,则行事协;行事协,则无不至也!
对于我们来说,婚礼是一个非常重要的仪式,带给我们一生的美好与回忆。最近其实也听了不少关于仪式感的建议,但是并没有仔细去了解、去感受什么是仪式感,还是按照以前的想法,认为仪式感就是为了达到某一种目的,强迫自己做一件过去不愿意做的事情。
原来仪式感其实就在生活的一点一滴当中,无关乎时间,无关乎地点。“喜怒哀乐之未发,谓之中;”无论是在夫妻相处,还是在朋友之间等等的与人沟通的过程中,我们都要做到公平公正,也就是“中”的状态,并且我们的喜怒哀乐也要发出来,“发而皆中节,谓之和”,喜怒哀乐的“发”的过程,就是仪式感的建立过程。这样,我们之间才会建立越来越深的联系,组合成关系更紧密的家庭、朋友圈。