译诗:献给羞怯的你

本文原创,转载注明作者,约稿请简信作者本人

若时光足够漫长,沧海能够无恙,亲爱的,你这样的羞怯又有何妨。让我们坐下来想想,用哪一条路,陪你漫步这山河安然的相爱时光。

你烂漫于印度恒河兜起红宝石,而我驻足于亨伯河渡口埋怨潮汐。直至覆灭人类的那场灾难性洪水来临之前,恰逢你我相爱十周年。

亲爱的如果可以,能不能先拒绝,直到犹太人改宗。这爱的帝国虽波澜壮阔,却极缓极不易察觉的生长。

我用百年的深情凝视你的前额,眉如远山美目流转。我两百年只为你胸前一双明月对酒而歌,醉上三万年有何不可。每一处漫步一个世纪,最后一个百年你许我走进心里。

因为你如此美好,我怎肯怠慢分毫。

可身后的时光战车鼓动巨大的神翼顷刻便追上。远远的我看见永恒荒漠绵延出无尽悲凉。你的美貌荡然无存,大理石墓室我的歌亦无人听闻。蛆虫啃食你长久以来珍藏的贞操,你的高洁零落成尘,我的欲望也碾成泥土。

任墓室再精巧私密而你我却无法拥抱。因此,趁现在你肤如凝脂如朝露,趁你的灵魂滚烫从每个毛孔瞬间升腾。趁现在让我们策马奔腾吧,像恋爱的猛禽,与其让时光战车碾压射杀,不如让我们把所有的甜蜜和力量都结合。

放纵情欲粗暴的撕裂快感,冲破生命禁锢的铁链。既然时光不能静止,就让它奔跑吧。

To his Coy Mistressby Andrew Marvell

Had we but world enough, and time,

This coyness, lady, were no crime.

We would sit down and think which way

To walk, and pass our long love's day;


Thou by the Indian Ganges' side

Shouldst rubies find; I by the tide

Of Humber would complain. I would

Love you ten years before the Flood;


And you should, if you please, refuse

Till the conversion of the Jews.

My vegetable love should grow

Vaster than empires, and more slow.


An hundred years should go to praise

Thine eyes, and on thy forehead gaze;


Two hundred to adore each breast,

But thirty thousand to the rest;


An age at least to every part,

And the last age should show your heart.

For, lady, you deserve this state,

Nor would I love at lower rate.


But at my back I always hear

Time's winged chariot hurrying near;

And yonder all before us lie

Deserts of vast eternity.


Thy beauty shall no more be found,

Nor, in thy marble vault, shall sound

My echoing song; then worms shall try

That long preserv'd virginity,

And your quaint honour turn to dust,

And into ashes all my lust.


The grave's a fine and private place,

But none I think do there embrace.

Now therefore, while the youthful hue

Sits on thy skin like morning dew,

And while thy willing soul transpires

At every pore with instant fires,

Now let us sport us while we may;

And now, like am'rous birds of prey,

Rather at once our time devour,

Than languish in his slow-chapp'd power.

Let us roll all our strength, and all

Our sweetness, up into one ball;


And tear our pleasures with rough strife

Through the iron gates of life.

Thus, though we cannot make our sun

Stand still, yet we will make him run.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,335评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,895评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,766评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,918评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,042评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,169评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,219评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,976评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,393评论 1 304
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,711评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,876评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,562评论 4 336
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,193评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,903评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,142评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,699评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,764评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,444评论 0 23
  • 你只需要过好自己的生活,确保自己每天有进步就可以了,你最大的敌人不是别人,而是自己。 -1- 最近身边一朋友向我吐...
    子豪同学c阅读 1,025评论 1 2
  • 本文为拾壹路原创 |谢绝转载,盗版必究 日本料理是什么风格? 美?极工盛器,搭配梳密,每一道菜像中国工笔画般细致入...
    拾壹路阅读 1,540评论 0 0
  • 再见,朋友。 我只想送一首诗给你, 然后,默然离去。
    昱杉小站阅读 186评论 0 0
  • 一直孜孜不倦想给自己取个好名字。小学的时候,课本里有一首歌叫刨洋芋,和我的名字谐音,男同学们就跑来笑话我。我觉得特...
    芋头姐阅读 412评论 0 2