【译文】Max Martin, #1 hitmaker

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


Max Martin, #1 hitmaker

Max Martin,排名第一的流行歌曲制造者

by Jan Gradvall

Each era can be defined by its songs. The greatest hits createcollective memories.Melodiesencapsulatetime, and have done so for a thousand years, from arias topop songs.

每个时代都可以那个时代歌曲来定义。最棒的音乐造就了集体记忆。一千年来,从咏叹调到流行歌曲,歌曲的旋律中都蕴含了当时的整个时代。

If you’d like to experience how it felt to live in, say, 1972 or 1983, you’d do well to listen to the most typical tunes from that one year. This becomesstrikinglyclear when you put togethersoundtracksfor film and TV-series. Songs can tell a lot more than pictures.

如果你想体会生活在……比如说,1972或1983年是什么感觉,你最好去听听当年最具代表性的音乐。当你把电影或电视剧的配乐也拿来一起听时,这种感觉会变得非常清楚。声音比画面可以表达的含义更多。

For the past 20 years, the most widely spread andhummedtunes in the world have been written by a Swede, Max Martin, therecipientof the 2016Polar Music Prize. It’s his melodies thatbottle upour times and preserve it for the future.

在过去的20年里,世界上传播最广、为人传唱最多的曲调是由Max Martin写出的,他是一名瑞典人,也是2016年极地音乐奖的获奖者。他的作品集中表现了我们的时代,在未来也将代表这个时代。

A busy restaurant inWest Hollywood. It’s Saturday, around lunchtime. The noise is building up, as it tends to do in crowded restaurants when many of the guests have decided to treat themselves to a glass of wine. As so often happens in Los Angeles, the majority of the people in the room, from patrons to waiters, look like they’re somehow involved in theentertainment industry. J. Alexander, one of the judges from “America’s Next Top Model”, draws stares as he sits down.

西好莱坞一家繁忙的餐厅。现在是星期六的午餐时间。噪音正在升起,因为在拥挤的餐馆里,许多客人决定犒劳自己一杯葡萄酒。随着这些越来越经常地发生在洛杉矶,房间里的大多数人,从顾客到服务员,都在某种程度上看起来像是涉及娱乐行业的人。“美国超模大赛”的评委之一的J. Alexander坐下来时吸引了周围的目光。

We wait by the bar. When we’re finallyusheredto our table, Max Martin is hungry and begins studying the menu. After just a minute, a waitress appears andpoints outa better table that’s suddenly become available. Would we like to switch? Immediately, the speculations begin. Why would she offer us a new table? Is it because someone has recognized Martin?

我们在酒吧的吧台等候着。当我们终于被引领到我们的桌位时,Max Martin饿了,并开始看菜单。过了一会儿,走来一个女服务员,她说现在突然有一个更好的空桌位,并问我们想换吗?这立即就引起了我们的推测。为什么她要给我们换一张新桌子?是因为有人认出Martin了吗?

Max Martin, who hasn’t so far participated in the conversation, looks up from his menu and says: ”I sure hope not”.

一直都没有加入这个谈话的Max Martin从他的菜单上抬起头来说:“我们不想换桌子”。

It turns out to be afalse alarm. Max Martin can relax. Nobody recognizes him this lunch either.

结果证明这是一场虚惊。Max Martin可以放松了,没有人在这个午餐期间认出他来。


New words


1.melody英  ['melədɪ] 美  ['mɛlədi] 

n. 旋律;歌曲;美妙的音乐

e.g.I whistle melodies from Beethoven and Vivaldi and the more popular classical composers.

我用口哨吹贝多芬、维瓦尔迪和更大众化一些的古典作曲家的曲子。


2.encapsulate英  [ɪn'kæpsjʊleɪt; en-] 美  [ɪn'kæpsjə'let] 

vt. 压缩;将…封进内部

e.g.A Wall Street Journal editorial encapsulated the views of many conservatives.

《华尔街日报》的一篇社论概括了很多保守派人士的观点。


3.strikingly英  ['straikiŋli] 美  ['straɪkɪŋli] 

adv. 显著地;突出地

e.g.This colour contrasts strikingly with green.

这个颜色显然不同于绿色。


4.soundtrack英  ['saʊn(d)træk] 美  ['saʊndtræk] 

n. 电影原声,电影配乐

e.g.But movies like Jaws and Superman and Indiana Jones have some of the best action movie soundtracks of all time.

但是像大白鲨、超人和夺宝奇兵这种电影一直都有一些最好的动作电影配乐。


5.hum英  [hʌm] 美  [hʌm] 

vi. 发低哼声

e.g.She was humming a merry little tune.

她轻轻地哼着一首欢快的小曲儿。


6.recipient英  [rɪ'sɪpɪənt] 美  [rɪ'sɪpɪənt] 

n. 接受者;

e.g.You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can read it.

你可以加密整个信息,以便除了收件人外没有人可以阅读它。


7.usher英  ['ʌʃə] 美  ['ʌʃɚ] 

vt. 引导,招待

e.g.I ushered him into the office.

我领他进了办公室。


Phrases


1.collective memories集体记忆

2.pop songs流行歌曲

3.Polar Music Prize极地音乐奖,保拉音乐奖(音乐界诺贝尔奖)

4.bottle up封装

5.West Hollywood西好莱坞

6.entertainment industry娱乐业

7.point out指出,指明

8.false alarm假警报


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,186评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,858评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,620评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,888评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,009评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,149评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,204评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,956评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,385评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,698评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,863评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,544评论 4 335
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,185评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,899评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,141评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,684评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,750评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,442评论 0 23
  • 落魄的时候就默默地向世界竖个中指
    琚麽麽阅读 74评论 0 0
  • 可能,我们永远都不知道青春是什么?_?也可能我们永远都不知道人生的那一段可以界定为青春,但是,我只知道活力四射就该...
    璇忆阅读 235评论 0 1