第一次尝试翻译诗歌
我非常喜欢诗歌,今天突然刷到耿叔读的《我已经落笔》这首诗歌,瞬间泪目,写得太好了。于是决定把它翻译成英文,但是我觉得能力有限,勉强能看吧,我以后会逐渐提高的。希望大家批评指正!
我已经落笔
I have already finished writing
我落笔写下诗句千行
I write a thousand lines of poetry with my pen
写我曾经的年少轻狂
Write about the ignorant time of my youth
写我如今的落寞沧桑
Write about my current loneliness and vicissitudes
写我青春的一声怒吼
Write a dream of my youth
写我中年的焦虑仿徨
Writing about my middle-aged anxiety and confusion
写我半生的颠沛流离
Write about my half-life wandering
写我满脸的世事风霜
Write about the ups and downs of life on my face
写我无憾的爱情故事
Write my perfect love story
写我心安的幸福时光
Write about my happy moments in my heart
年少轻狂都是过往
My Dazed and Confused day has passed away
落寞沧桑都写在脸上
Write about my current loneliness and vicissitudes on my face
青春怒吼都成为力量
Youth's dream becomes my strength
焦虑彷徨是在憧憬希望
We are anxious and hesitated because of longing for hope
中年沧桑是风雨兼程的印章
Wrinkle shows that we went through all the vicissitudes of life
幸福时光是心中依然装有诗和远方
We enjoy happy time because there are still filled with poetry and dream in our heart