119、英语小故事(英汉对照)“两篮桃子”

正文

Once there was a relative who offered a man and his three sons two baskets of peaches.

有个亲戚送给父子四人两篮桃子。

One basket of peaches were just ripe while the other were already overripe(过熟的) and would go bad at once.

一篮是刚熟的,一篮已经熟透,很快会坏掉。

The father asked, “Which way of eating can avoid wasting a peach?” The eldest son said, “Of course, we should eat those overripe, for they can't be kept for three days.”

父亲问儿子:“怎么吃才不会浪费一个桃子?” 大儿子说:“当然要先吃熟透了的,因为这些桃子放不过三天啊。”

“But after you eat up those, the peaches in the other basket will go bad!” Obviously, the father was not satisfied with the eldest son's advice.

“可是等吃光了这些,刚熟的那篮也该坏掉了!”显然,父亲并不满意这个提议。

The second son thought for a while and said, “We should eat the peaches just ripe. Choose the good ones!” “If so, won't the overripe peaches be wasted in vain? Don't you think it pity?”

二儿子想了一会儿说:“我们应该先吃刚熟的。拣好的先吃!” “那样的话,熟透的桃子不就白白浪费了吗?你不觉得可惜吗?”

The father turned to the youngest son, “What good idea do you have?” “I feel,” thinking for a while, the youngest son said, “we'd better mix them together, give some of them to the neighbors, and let them help us eat, so that we won't waste a peach.”

父亲转身朝向小儿子:“你有什么好办法?” “我觉得,”小儿子想了一下,说,“我们不妨把两篮桃子掺起来,送一些给邻居们,让他们帮着我们吃,这样就不会浪费一个桃子了。”

Hearing this, the father nodded and said with a smile, “OK. It is really a good way. Then let's do it by your way.”

父亲听到这儿,点头笑着说:“好,真是个好办法。就按你说的办吧。”

法国作家罗曼·罗兰(Romain Rolland)曾经说过:“幸福是一种灵魂的香味。”(Happiness is the scent of soul.)当我们选择给予,我们的灵魂收获的是舒适和温暖。

我是阁香书院,如果你喜欢看我的英语文章,想看更多的英语文章的话,欢迎关注我,让我们一起学习英语,一起进步吧!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,928评论 6 509
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,748评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,282评论 0 357
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,065评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,101评论 6 395
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,855评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,521评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,414评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,931评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,053评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,191评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,873评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,529评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,074评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,188评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,491评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,173评论 2 357

推荐阅读更多精彩内容