The Crocodile and the Dentist
By Taro Gomi
I really don't want to see him...
but I must.
I really don't want to see him, but I must.
Aaugh!
Aaugh!
Shall I go through with it...?
Shall I go through with it...?
I'm so scared...
I'm so scared...
I must be brave.
I must be brave.
I'm ready for the worst.
I'm ready for the worst.
OUCH!!
OUCH!!
What an awful thing to do.
What an awful thing to do.
But getting angry won't help.
But getting angry won't help.
Not much longer...
Not much longer...
Whew...
Whew...
Thank you so much. See you again next year.
Thank you so much. See you again next year.
I don't really want to see him again next year...
I don't really want to see him again next year...
So I must never forget to brush my teeth.
So you must never forget to brush your teeth.
对照老师推荐书单中的绘本,发现自己好可怜,只找到一本中英版本的《The Crocodile and the Dentist》。不过这不妨碍我要好好践行亲子共读的决心。
这本书在Olivia很小的时候就给她看过讲过,以中文为主,英文也会带一下。那时候看是想给她做心理建设,希望她看到牙医的时候不要怕。自从她第一次去做常规检查,涂氟,一直都是很配合。现在刚好到了换牙阶段,又可以拿出来讲了。而且里面很多单字她能hold住,不会有太大压力。
这次亲子共读之前,我做了预习准备。因为绘本内容孩子已经很熟悉,再去单纯地讲内容会觉得无趣,所以我找了一些能激发她兴趣的细节,这也是和之前不同的地方:
1. 关于封面上的两位主人公,以提问的方式引起孩子的注意 ,对话如下:
Mom: Look at the cover, who are they? Olivia: doctor and alligator
孩子给了一个我非常满意的反应,出乎我的意料。她并不知道牙医怎么说,但是她知道牙医也是医生,直接给了我一个“doctor”。对于鳄鱼的认知,孩子只在自拼中接触过“alligator”,所以没毛病。我给了她一个大大的赞!然后我再引入了“dentist”和“crocodile”,她一点也不抗拒。本来她对于自己认定的事,有时候会不愿意听解释。对于“鳄鱼”,我专门在网上找了图给她看,也是给我自己科普的。说真的,在看到这张图之前,我也没去探究过两者的差别。她看了以后,马上就明白了。而且到了第二天,她还能清楚地说出来。
2.读绘本我是认真的,一如既往的有感情,但是这次要加上角色扮演
第一遍以我读为主,让孩子再感受下这个绘本。第二遍的时候,我扮演鳄鱼孩子扮演牙医。除了最后一个对话,其它对话,她都可以重复我说的话,跟不上的时候也可以看绘本,就不会焦虑。一开始,她还没意识到我是真得要跟她演,懒散地躺在床上。我躲在门旁边,戏精上身般地重复了好几遍“I really don’t want to see him, but I must.”之后,她猛然跳起,指着绘本也有声有色地表演起来。
显然,孩子最喜欢我们亲子互动、角色扮演的部分。这部分让她很轻松很愉快很享受。之前我读绘本的心态其实是有问题的,目标不够单纯,不只是奔着快乐而去,总想着孩子能get点什么。一旦孩子没有达到我所预想的那样,我就会烦躁。
最近在书桌旁边新增了个书架,专门放英文书籍