浅谈学长文化  -訳与译-

叶荣鼎

自从脑海里有了学长就是学术之长、学术领袖、学术带头人的意识后,每逢被称作“叶学长”时便有一种莫名的责任感、光荣感和使命感油然而生,时常暗想自己虽不能成为学术之长,但最起码也要在所谓强项的翻译分野做点学术贡献。

无独有偶,导师酒井甫副学长教授是日本研究范蠡即陶朱公经济经营学的第一人,要我将夏廷献著《范蠡》传记文学译成日文作为研究参考文献,嘱咐我在翻译过程中潜心揣摩日语汉字“訳”的内涵,说文学翻译不能光停留在字面上,更要在译作品里充分体现所有元素使之丰润敦实,以满足读者的文化需求。

我在一边翻译一边琢磨的过程中发现译作品里至少载有如下文化元素:①译作者的译语系统;②译作者对原作品的理解与翻译思想观点;③形成译作者翻译思想观点的生平、生涯和生活;④原作者倾注于原作品的构思人物情节,⑤原作品表达的原作者思想观点;⑥形成原作者思想观点的生平、生涯和生活;⑦原作品的社会意义和文学价值;⑧译作品的二次创作过程。也就是说,①的字里行间融通了②③④⑤⑥⑦⑧的文化元素,客观形成了正文本①④与引文本②③⑤⑥⑦⑧的译作品格局。

当我把由引文的前言、译后记与正文构成的译作品交到酒井甫副学长教授的手中时,他脸上露出了满意的笑容,我这才理解了“訳”字意味,译言有尺即翻译有标准,即不光畅述、达意,更要彰显文化魅力。也许我国“译”字释义是指一种语言再现另一种语言,因其缺失具体的专业注释,往往疑似停留于字面翻译的歧义。而日语汉字“訳”一语道破天机,直面揭示翻译真谛,让译作者时刻不忘翻译标准的文化核心,何况翻译语言不仅承载着多文化元素,而翻译语言本身就是文化元素且译作品的载体。作为译作者,是当然的第一读者即读者之长,理应作为读者学长视每部文学翻译为译学体验,达成翻译思想的提炼与翻译学术的升华,使译作品呈示应有的文化内涵,呈现学术意味。

那以后我每译一部文学作品都会研写前言与译后记,虽为收集资料文献来回于图书馆和探访作者故乡以及采访有关专家学者而疲惫不堪以及奋笔疾书而睡眠不足,但每当由正副文本构成的整体译作品散发的油墨飘香迎面扑鼻时,眼前便想像出读者们从大师那里领受人生箴言、从巅峰之作感受生活真谛、从经典名著感悟对人性新的发现以及净化心灵的情境,满足感则泉涌,疲劳感则清零。

  学术指系统的专门学识,学历指已有的专门学识,而学长除了尊称之外还时而意味着在学术上以身作则、求索不懈、研究路上始终创新领跑的一种学者担当。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,258评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,335评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,225评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,126评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,140评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,098评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,018评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,857评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,298评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,518评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,678评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,400评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,993评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,638评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,801评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,661评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,558评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容