【歌 2:8】 听啊,是我良人的声音;看哪,他蹿山越岭而来。
【Son 2:8】 Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
【歌 2:9】 我的良人好象羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。
【Son 2:9】 My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
【歌 2:10】 我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
【Son 2:10】 My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me.
【歌 2:11】 因为冬天已往,雨水止住过去了。
【Son 2:11】 See! The winter is past; the rains are over and gone.
【歌 2:12】 地上百花开放、百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了,
【Son 2:12】 Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
【歌 2:13】 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
【Son 2:13】 The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
【歌 2:14】 我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
【Son 2:14】 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
【歌 2:15】 要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
【Son 2:15】 Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
【歌 2:16】 良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
【Son 2:16】 My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.
【歌 2:17】 我的良人哪,求你等到天起凉风,日影飞去的时候,你要转回,好象羚羊或象小鹿在比特山上。
【Son 2:17】 Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.【歌 3:1】 我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不见。
【Son 3:1】 All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
【歌 3:2】 我说:我要起来,游行城中;在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。
【Son 3:2】 I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
【歌 3:3】 城中巡逻看守的人遇见我,我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
【Son 3:3】 The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?"
【歌 3:4】 我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
【Son 3:4】 Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.
【歌 3:5】 耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。
【Son 3:5】 Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.