日语编辑/锦璱
释义源自:《现代日汉双解词典》外教社
话说最初日本人跟中国人一样也是过农历新年,明治维新后,便将公历1月1日视作新年伊始。对于日语吃货来说,日本人怎么过节不重要,重要的是他们在新年究竟会吃些啥。故而,这期分享的是日本新年料理特辑。
在日本人的意识思维里,他们认为年菜是和神明一起享用的一年中的第一顿饭。因此,年菜必须吃得既丰盛又有内涵。
于是,每样年菜被赋予了独到的吉祥寓意,比如象征子孙繁荣的数の子(干青鱼子)、祈求身体健康的黑豆、希望受人欢迎的昆布、彰显节日喜庆的鲷鱼等。
然而,总有些人妄图得到神明大人更多的眷顾,便借着过年之名,暴饮暴食起来。结果可想而知,不仅神明哭笑不得,自己也受苦遭殃,真是得不偿失。
年越荞麦面 —— 年越しそば(としこしそば)
[としこしそば] [toshikoshisoba] ⑤【名词】
1.除夕晚上吃的荞麦面。(細く長くという縁起の意味で、大晦日の夜に食べるそば。)
年菜 —— おせち料理(おせちりょうり)
おせち+料理(りょうり)=おせち料理
[おせちりょうり] [osechiryouri] ④【名词】
1.年菜,节日食物。(「おせち料理」は日本でお正月に食べる物です。日本には、「おせち料理」はたくさんあります。それぞれに意味もあります。たとえば、子孫繁栄を願って、「数の子」を食べる。「黒豆」はまめ(健康)」、昆布は「喜ぶ」、鯛は「めでたい」)。
年糕 —— 餅(もち)
[もち] [mochi] ⓪【名词】
1.糯米糕。年糕。(糯米を蒸し,ついて作った食品。正月やめでたい時などにつく。)
年糕红豆汤 —— おしるこ
[おしるこ] [oshiruko] 【名词】
1.年糕小豆汤
七草粥 —— 七草粥(ななくさがゆ)
[ななくさがゆ] [nanakusagayu] ②【名词】
1.正月初七吃的一种粥,放有春天的七种野菜。(正月7日に春の七草を入れて作るかゆ。)
屠苏 —— 屠蘇(とそ)
[とそ] [toso] 【名词】
1.“屠苏散”的略语。用花椒,橘皮,肉桂等调制,用以泡酒的屠苏散。(山椒、防風、桔梗、肉桂皮などを調合し、屠蘇袋に入れて酒・みかんに浸して飲む。)
2.屠苏(酒)。(屠蘇散をひたした味醂。独得の香気があり,不老長寿の効があるとして,正月の祝い酒にする。)