英国当代诗人:西格里夫·萨松
曾写过一行不朽的警句:
“In me the tiger sniffes the rose.”
译中文:
我心里有猛虎在细嗅蔷薇。
以此表述爱之细腻最恰当不过。
无论是怎样的人,只要心间起了爱意,
就会变得很温柔,蹑手蹑脚,
小心翼翼地靠近美好,
生怕惊落了花蕊上的晨露。
当然也可理解为人性的两面:阳刚与阴柔。
图片发自简书App
英国当代诗人:西格里夫·萨松
曾写过一行不朽的警句:
“In me the tiger sniffes the rose.”
译中文:
我心里有猛虎在细嗅蔷薇。
以此表述爱之细腻最恰当不过。
无论是怎样的人,只要心间起了爱意,
就会变得很温柔,蹑手蹑脚,
小心翼翼地靠近美好,
生怕惊落了花蕊上的晨露。
当然也可理解为人性的两面:阳刚与阴柔。