简介:
《月亮和六便士》是英国小说家威廉· 萨默赛特·毛姆的创作的长篇小说,成书于1919年。
“六便士”是指英国当时价值很低的银币,它代表着残酷的现实和世俗的物质;而“月亮”则高高在上,象征着理想和自由,是诗和远方。
《月亮与六便士》的伟大之处就在于他不是一个心灵鸡汤的故事,不是一个追梦人如何历经艰险实现辉煌成就的励志故事,而是一个非常残酷的追梦者的故事。这个追逐月光的人,他在追逐梦想的过程中几乎失去了一切他可以失去的东西。这本书写的理想与现实的关系更贴近现实:追逐理想并不是一个无本生意,在很多情况下,追逐梦想就意味着巨大的牺牲,就要放弃另一种平凡的幸福,而这种放弃,必定会伤害到他人。
*以下仅为书中精彩好句中的冰山一角
有关际遇
Life isn't long enough for love and art.
生命苦短,不够时间既谈恋爱又搞艺术。
There seemed to me something alarming in such easy delights.
我认为我应该提防这些安逸的欢乐。
I recognised its social values, I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course.
我承认这种生活有其社会价值,我明白循规蹈矩未必不是幸福。但血气方刚的我想踏上更为狂野不羁的旅途。
I don't think of the past. The only thing that matters is the everlasting present.
我不想从前。最重要的是永恒的此刻。
In my heart was a desire to live more dangerously. I was not unprepared for jagged rocks and treacherous shoals if I could only have change—change and the excitement of the unforeseen.
我心里渴望过上更危险的生活。我随时愿意奔赴陡峭险峻的山岭和暗流汹涌的海滩,只要我能拥有改变——改变和意料之外的事物带来的刺激。
>>他的缺点,被当做他的优点的必要补充而被接受。
>>为了使灵魂安宁,一个人每天至少该做两件他不喜欢的事。
>>生活的经验表明,人们总是不断地去做招致灾祸的事情,但总有机会,能让人逃避愚蠢的后果。
有关人性
The world is hard and cruel. We are here none knows why, and we go none knows whither.
世道艰难,人心险恶。我们不知道自己何以会来到人世,也不知道死后将会去往何方。
It is not true that suffering ennobles the character; happiness does that sometimes, but suffering, for the most part, makes men petty and vindictive.
痛苦使人高尚这种说法并不符合事实,幸福偶尔会使人高尚,但至于痛苦,在大多数情况下,只会使人卑鄙和恶毒。
Unconsciously, perhaps, we treasure the power we have over people by their regard for our opinion of them, and we hate those upon whom we have no such influence.
也许在潜意识里,我们很希望能够通过我们的看法去左右别人的行为,因而会憎恨那些不受我们影响的人。
It was a night so beautiful that your soul seemed hardly able to bear the prison of the body.
那个夜晚是如此的美好,乃至你的灵魂似乎再也忍受不了身体的束缚。
The Prime Minister out of office is seen, too often, to have been but a pompous rhetorician, and the General without an army is but the tame hero of a market town.
人们常常发现,离任的总理原来只是个能言善辩的口舌之士,卸职的将军也无非是个软弱可欺的市井之徒。
Sometimes people carry to such perfection the mask they have assumed that in due course they actually become the person they seem.
有时候人们戴的面具太过完美,日久天长之后,他们也就真的变成他们假扮的那个人。
>>每天做两件自己讨厌的事对灵魂是有好处的。
>>“你真是个不折不扣的混蛋。”
“心里话终于说出来了,好,我们去吃饭吧。”
>>作家更关心知悉人性,而非判断人性。
有关感情
She had a real passion for reading, and she invented a world of the imagination in which she lived with a freedom she never acquired in the world of every day.
她是真正热爱阅读的,她创造了虚幻的世界,高高兴兴地在里面生活,享受着她在日常世界得不到的自由。
It seems to me that when vanity comes into love it can only be because really you love yourself best.
我觉得如果你在谈恋爱的时候还讲自尊心,那原因只有一个,其实你最爱的是你自己。
It is one of the defects of my character that I cannot altogether dislike anyone who makes me laugh.
我的性格有个缺点,就是无法真的讨厌能让我发笑的人。
>>他们相见冷淡,分手释然。
>>“为什么漂亮的女人总是嫁给无趣的男人”
“因为有脑子的男人不娶漂亮的女人。”
>>只要我时不时地让你开心,你就永远不会真讨厌我。只要我时不时地让你开心,你就永远不会真讨厌我。
那么,你的六便士呢?你的月亮呢?
<附录>
贫穷的纠缠,病魔的折磨他毫不在意,只是后悔从来没有光顾过他的意识。作品表现了天才、个性与物质文明以及现代婚姻、家庭生活之间的矛盾,有着广阔的生命视角,用散发着消毒水味道的手术刀对皮囊包裹下的人性进行了犀利地解剖,混合着看客讪笑的幽默和残忍的目光。
来都来了 / 就留下来当我的局内人呗
我来宠你啊 !(我不是渣男!)