这是我半年前在微博问答上收到的一条私信,许多译友也围观过。前阵子写了一篇体制啊体制,有译友看过之后也来问类似的问题。于是今日将这篇回答重新编辑,与君共享。个人观点,仅供参考。
一个生性喜欢自由的英语爱好者,如果想以英语自由译者(笔译)这个职业谋生的可能性大吗?
英语水平需要达到什么程度才能吃freelancer这碗饭呢,CATTI二级?
还有就是如果达到了freelancer 入门级的水平,对于一个没有经验的人,应该怎么去寻找笔译的活呢?
第一个问题:生性自由的英语爱好者,以英语自由译者(笔译)这个职业谋生的可能性大吗?
我觉得可能性还是蛮大的。我就是一个例子,我身边也有很多这样的例子。比如下面这张图里的那位译友:
她是一位二胎妈妈,一直在家里照顾孩子,英语专业,水平我不太清楚,但三笔肯定是有的。全职带娃多年,她之前一直不知道要怎么一边带娃,一边经济独立。后来看到了我的公众号和微博,慢慢开始去尝试,投简历,同时精进自己的翻译技能。现在,终于有了回音。
我也替她高兴。因为她很快就会发现,自由翻译其实是一份虽无大富大贵但还算自由滋润的小职业。
也祝福你,早日过上想要的这种生活。
第二个问题:英语水平需要达到什么程度才能吃freelancer这碗饭呢?
其实吧,按照中国大陆目前的这个翻译市场,什么英语水平的都能吃上freelancer这碗饭。君不见,四六级英语水平连中文都写不溜的小翻翻还做着千字50以下的白菜价项目,也一样在四五线城市拿着和基层公务员一样的薪水,且不用到点上下班打卡,一样滋润。但既然要认真回答这个问题,那我就把这个问题默认为:至少要什么样的英语水平才能把这碗饭变得香香哒。
CATTI二级笔译是一道门槛。很多年前我刚入行的时候,那时我的报价是七万字2000,千字30都不到啊亲。我给一家很有名的翻译公司投简历,他们的译审看了我的试译之后拒绝了我,丢给我一句话:有空去准备一下二笔吧,就算不考证,也能以考促学了。
我便懂了。不是我报价太低,而是我水平太差。如今,我顺利拿下了二笔二口,也积累了不少实战经验。那家翻译公司的门槛于我不再高高在上,我也早已不羡慕他们给合作译员的报价。我身边那些报价不算太低的译友大部分都持有二笔,剩下的就是海外翻译名校归来,学历能力都在,或许也不需要二笔证书加持了。
除了英语水平,母语水平也要提高。否则你会发现英译中实在是很捉急,分分钟想给自己俩耳刮子:还会不会说人话了?会不会?
第三个问题:如果达到了freelancer 入门级的水平,对于一个没有经验的人,应该怎么去寻找笔译的活呢?
其实,翻译这个职业最吸引我的地方就在于此:它不迷信名校,不迷信简历上看似热闹的经验,不仰仗所谓的家庭人脉社会关系,你行不行,翻译两段出来,一看便知。从这个角度说,freelancer入门级和没有经验是矛盾的。如果你达到了freelancer入门级,那么你一定是具备某些经验的,因为翻译这种注重实操的专业职业,能力水平本身就能够反映经验积累。你平时读的书,平时做的翻译练习,其实都是你的翻译经验。
怎么去找笔译的活呢?我分享一下我当年走过的路吧。以下只适合于初入翻译行业的译友。
可以去QQ群里搜索,用关键词 英语 翻译 译员 搜索。一些小翻译公司、小团队的负责人时不时地会在群里发布合作信息。但是这种资源要注意甄别,因为他们多半是小公司小团队,因此报价不会太高。有的甚至信用不佳,经常发生稿费纠纷。如果只是想先找几个小项目练练手,赚点零花钱,那么可以试试和他们合作。最好有译审改稿,这样还能一边赚钱,一边让高手带上路。
然后去关注微博上的一些翻译资源大号,比如@51找翻译,@翻译资源,@翻译速递,等等。他们经常发布翻译合作信息。
很多翻硕在校生可能会从导师那里接一点散活。这个我不好评论,毕竟我以前没有这样做过。但是根据我目前有限的信息来看,翻硕学生从导师那里接的很多也是很低价的翻译(我尚且不知道导师接的价格有多少),而且很多导师因平日教学工作繁忙,并不会给学生改稿子,甚至偶尔也存在拖欠稿费的情况。因此,如果你有这样的导师资源,建议问清楚价位,是否会针对项目提供指导,等等。当然,这一切都在于你,你如果不介意做廉价劳动力,单纯地想赚点辛苦钱生活费,那自然不必考虑这么多。
只要水平不太差,通过上面这些渠道一般是能够获得一点兼职翻译机会的。合作一阵子之后,翅膀硬了,可以骑驴找马,找找别的翻译公司。一般名气比较大的翻译公司给的价钱会比同类公司高一点,他们要求的水平也会相对高一点。
翅膀再硬一点,不想和大陆公司合作的话,可以去Proz上找一找,一年花个一千块充年费,应该起码能回本(前提是水平别太渣),不过和国外公司合作一定要考虑时差问题,不能昼伏夜出的也不用去上面丢钱丢简历了。
翅膀再硬一点、脸皮也厚一点的话,可以尝试做自媒体,知识变现。有时也可以通过自媒体找到潜在的翻译客户,这也是变现的一种方式。当然这个回报周期特别特别长,可能要个三五年,也可能三五年后一样什么都没有,甚至可能白白努力一顿,还招来别人一顿黑(参照往年因各种原因被黑被喷的所有翻译博主,做好“我只会比他们黑更惨”的心理准备),徒伤心,这些都是潜在的风险,看自己取舍吧。
不管你选择上述哪个方法,翻译水平都是必选项,所以,加油吧。