原本敲的中文:猩球崛起3终极之战。无意中查了下英文,顺便学了个新单词:apes(猿; 狂热; 模仿者)。想想看电影时这个单词听了无数遍,有点尴尬。我们来比较下这三个名字:
- Rise of the Planet of the Apes
- Dawn of the Planet of the Apes
- War for the Planet of the Apes
还是喜欢英文名字,这是第一次在电影中比较中英文翻译。确实,原版表达更加精确。翻译过来的东西,终究是翻译过来的东西。
我是个对大片不感冒的人,无论是Rise还是Dawn,纯小白。也是个偶然机会,去看了War,这部稍显沉重的影片,在没有前两部背景的情况下,确也沉迷了。或许以后,我会对这方面更加关注。
这部影片是一个窗口。
向来喜欢人文的东西。Caesar为了家人,单身匹马去复仇,却也一遍遍反思,他终于理解了别人的仇恨,但还是放弃不了。这样的情节我更能理解和认同。相比之下,敦刻尔克中小船上自己的兄弟无意中误伤而死,让我感到无助无所适从。一个有解,但这个解注定是漫长是纠结但未必是正确的;一个无解,毕竟在那样一个背景下,死亡不再是死亡。
[论语]为政:“[子曰]:‘六十而耳顺’。”年轻气盛时,我们会固执的相信自己的都是对的。看不惯通宵打游戏,看不惯几步路就要打车,看不惯那么奢侈的生活等等。但是呢?当经历的多了,几年后一回顾,我们可以坚持自己的生活方式,但别人的生活方式未必不好。是经历少了,是见识小了……才会那么固执,画地为牢。六十耳顺的意思:当我们有了足够的经历,看什么都正常了,也能理解。Caesar自己处于仇恨的边缘时,终于理解了科巴。我把自己放在二战的大背景下,也能理解为什么后来那个人原谅了误伤他兄弟的飞行员。
你所怀疑的,你所固执的,只因为你一直处在自己特定的空间里。
电影中那个最初被Caesar放走的士兵,悲哀,也是可怜的。我一直以为他会在Caesar被捕后帮助Caesar,但是没有。看到的只是无辜愧疚的眼神。终究,他没有承担起两个不同物种交流的责任,死在了炸弹之下。导演是残忍的,也是现实的:没有一个正常人类愿意与猿和平共处……唯一的小女孩已经中毒,不算的。
大环境很可怕,不是个人所能决定的。记得以前听过一句话:个人奋斗固然重要,但还要考虑历史的进程。譬如,我们不能改变人猿之间的战争,也不能改变病毒的传播。但从另一个方面来说,做到自己能做的,也是一种姿态。士兵可以给Caesar送点食物,报答一命之恩;驴子可以轻手轻脚,毕竟是同类。孔子一生的执念:知其不可为而为之。给我一种壮士断腕的感觉……以前认为更多的是绝望,现在则是勇敢。
知其不可为而为之。
Caesar的领袖气质感动了我。
不是他攻打敌人的时候,不是他俯视俘虏的时候,而是他被囚禁的时候。他有什么条件去谈判,一无所有;他有什么资格去谈判,身为阶下囚。但是,他的姿态是自信而勇敢的。那时候,他不像是一个俘虏,而是一个胜利者。毕竟,他的梦想配得起他。
没有对错,唯关生死。最后,还想再敲一下电影的名字:War for the Planet of the War. 猩球崛起,终极之战。