今夜的月色真美

这是一篇不算剧评的剧评。

“今晚的月色真美”是来自夏目漱石在学校当英文老师时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。学生直译成“我爱你”。但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄些。学生问,那应该怎么说呢?夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了。

最近开始看动漫《月色真美》,不经意间联想起关于这个故事的记忆。刚开始看到这句话的时候,还是我刚刚上了高中的时候,那时没有什么特别的感觉,无非觉得是文人委婉文艺地表露爱意而已。

到了高二那年,我恋爱了。有天晚上,我独自一人走在街上的时候,抬头看到天上的月亮,很美,真的很美。我下意识地拿起手机想拍下给她看,在那一霎那,我瞬间懂了。那句话无关文艺,无关委婉,和含蓄更是扯不上什么关系。那就是一种最直接的关于爱的感受。

因为爱你,所以,想把这世界上所有的美丽都留给你。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 除了中秋节,你有多久没有仰头欣赏月色了呢?我们都被忙碌的生活裹挟着往前冲,似乎不舍得花点时间发发呆,做点没有目的的...
    青缃语丝阅读 1,002评论 0 3
  • 我的生活中需要你,无论如何不能没有你。我今天特地来找你,就是为了告诉你这件事情。(夏目漱石《从此以后》) 夏目漱石...
    沉迷吃鱼阅读 342评论 0 0
  • 枝桠在墙壁上翩翩起舞 人类擅长模仿,地上是奔跑的魂灵 一定要关闭房间的灯, 你的回声才够清脆,明亮。 此刻定有自由...
    粮食和花圈阅读 262评论 7 6
  • 本质:不必改变原类文件和使用继承的情况下,动态的扩展一个对象的功能。它是通过创建一个包装对象,也就是装饰来包裹真实...
    jjjjxd阅读 287评论 0 0
  • 组织架构的本意即是为了快速有效的信息传递,即为效率。效率蕴含了两层意思,一是速度,一是质量。当信息达到这两个维度时...
    w小郭阅读 749评论 0 0

友情链接更多精彩内容