2020-08-16每日美文阅读和英语学习(第139天)


英语学习

单词背诵


短文翻译学习

In the middle of the night, Mary woke up.

Heavy rain had started falling again, and the wind was blowing violently round the walls of the old house.

Suddenly she heard crying again.

This time she decided to discover who it was.

She left her room, and in the darkness, followed the crying sound, round corners and through doors, up and down stairs, to the other side of the big house.

At last she found the right room.

She pushed the door open and went in.

It was a big room with beautiful old furniture and pictures.

In the large bed, was a boy, who looked tired and cross, with a thin, white, tearful face.


半夜里,玛丽醒了。

又下起了大雨,风猛烈地吹着老房子的墙壁。

突然她又听到哭声。

这一次她决定去发现是谁。

她离开了房间,在黑暗中,跟着哭声,绕过拐角,穿过门,上下楼梯,来到了大房子的另一边。

最后她找到了合适的房间。

她推开门走了进去。

那是一个大房间,有漂亮的旧家具和图画。

在大床上,有一个男孩,他看上去很累很生气,一张瘦削的白皙的脸,泪流满面。

他凝视着玛丽。


"Who are you?" he whispered. "Are you a dream?"

"No, I'm not. I'm Mary Lennox. Mr. Craven's my uncle."

"He's my father," said the boy. "I'm Colin Craven."

"No one ever told me he had a son!" said Mary, very surprised.

"Well, no one ever told me you'd come to live here. I'm ill, you see. I don't want people to see me and talk about me.

If I live, I may have a crooked back like my father, but I'll probably die."

"What a strange house this is!" said Mary. "So many secrets! Does your father come and see you often?"

"Not often. He doesn't like seeing me, because it makes him remember my mother. She died when I was born, so he almost hates me, I think."

"Why do you say you're going to die?" asked Mary.

"I've always been ill. I've nearly died several times, and my back's never been strong. My doctor feels sure that I'm going to die.

But he's my father's cousin, and very poor, so he'd like me to die.

Then he'd get all the money when my father dies.

He gives me medicine and tells me to rest.

We had a grand doctor from London once, who told me to go out in the fresh air and try to get well.

But I hate fresh air.

And another thing, all the servants have to do what I want, because if I'm angry, I become ill."

“你是谁?”他低声说你是个梦吗?”

“不,我没有。我是玛丽·伦诺克斯。克莱文先生是我叔叔。”

“他是我父亲,”男孩说我是科林·克雷文。”

“没人告诉我他有个儿子!”玛丽很惊讶地说。

“好吧,没人告诉我你会来这里住的。你看,我病了。我不想别人看到我谈论我。

如果我活着,我可能会像我父亲一样有一个弯曲的背,但我很可能会死。”

“这房子真奇怪!”玛丽说这么多秘密!你父亲经常来看你吗?”

“不经常。他不喜欢看到我,因为这让他想起了我的母亲。我出生时她就死了,所以我想他几乎恨我。”

“你为什么说你要死?”问道。

“我一直生病。我已经有好几次差点死了,而且我的背从来没有强壮过。我的医生确信我会死。

但他是我父亲的表弟,很穷,所以他希望我死。

等我父亲死了,他就能拿到所有的钱。

他给我药,让我休息。

我们曾经有一位来自伦敦的大医生,他告诉我出去呼吸新鲜空气,努力康复。

但我讨厌新鲜空气。

还有一件事,所有的仆人都要做我想做的事,因为如果我生气,我就会生病。”

Mary thought she liked this boy, although he seemed so strange.

He asked her lots of questions, and she told him all about her life in India.

"How old are you?" he asked suddenly.

"I'm ten, and so are you?" replied Mary, forgetting to be careful,

"because when you were born, the garden door was locked and the key was buried. And I know that was ten years ago."

Colin sat up in bed and looked very interested.

"What door? Who locked it? Where's the key? I want to see it. I'll make the servants tell me where it is. They'll take me there and you can come too."

玛丽认为她喜欢这个男孩,尽管他看起来很奇怪。

他问了她很多问题,她把她在印度的生活都告诉了他。

“你多大了?”他突然问道。

“我十岁了,你也是?”玛丽回答,忘了小心,

“因为你出生的时候,花园的门是锁着的,钥匙是埋着的。我知道那是十年前的事了。”

科林坐在床上,看上去很感兴趣。

“什么门?谁锁的?钥匙在哪里?我想看看。我会让仆人告诉我它在哪里。他们会带我去那里,你也可以去。”

美文阅读笔记

㈠我们在生活中常会遇到这样的人和事:你对他好,他觉得理所应当;你让他稍有不满,他就会觉得你对他有亏欠。

们爱的力度和尺度出了问题,给对方带来了压迫感,让其有压力和负担,甚至反感。


  师生关系,有时就像家长和孩子的关系一样,我们总喜欢说“爱之深,责之切”,可是,你的爱之深,孩子的心智未必能体会;你的责之切,孩子的情绪却极易产生抵触。

其实,人与人之间的关系,都应该有一种界限感和分寸感,要尽力而为,量力而行,永远不要在别人的故事里入戏太深。即使对方是你的孩子,你也要懂得,他终究要独自面对自己的人生,而在别人的人生里,你不要抢镜,更不要给自己加戏。

我们一定要明白:什么是我们可以帮助的,什么是我们不能介入的。

爱如阳光但要适度,过了头,就会适得其反。美剧《欲望都市》里有一句话说得很好:“一生中最重要的关系,就是你与自己的关系。”想明白了这一点,我们也就想明白了跟这个世界相处的方式。

㈡夸一句她先天好的局部。

因为每个女孩子照镜子,都有一两处自己颇为满意,但很少有人在意的局部。不熟的人,只来得及看整体效果,很少端详局部。多看两眼,找到了,夸那里。

未必能夸到点子上,但是女孩子会觉得:“哦,他也发现我眼睛漂亮了呢!”或者,“啊,第一次有人夸我的侧脸美,真的吗?”

哪一种都让人愉快。

再夸一句她后天用心的地方——比如她着意的妆容或衣着。

未必能夸到点子上,但要朝那个方向走,让她觉得自己的努力没有白费

最后,夸的时候不要用太夸张的语气,就平平道来。这样反而显得真诚。

许多时候,女孩子需要的不是你夸得多巧妙、多到位、多深刻。她们对自己的了解远比你深。

她们需要的,只是个诚恳的态度,给予她们的努力或天资一点积极的反馈。

在这个充满戾气的世上,大多数人要的,也就是这么一点儿温和的赞许。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,542评论 6 504
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,822评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,912评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,449评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,500评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,370评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,193评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,074评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,505评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,722评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,841评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,569评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,168评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,783评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,918评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,962评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,781评论 2 354