《庄子》解,每章一读。
文:
王曰:“天子之剑何如?”
曰:“天子之剑,以燕谿石城为锋,齐岱为锷,晋卫为脊,周宋为谭,韩魏为夹;包以四夷,裹以四时;绕以渤海,带以恒山;制以五行,论以刑德;开以阴阳,持以春夏,行以秋冬。此剑,直之无前,举之无上,案之无下,运之无旁。上决浮云,下绝地纪。此剑一用,匡诸侯,天下服矣。此天子之剑也。”
文王芒然自失,曰:“诸侯之剑何如?”
曰:“诸侯之剑,以知勇士为锋,以清廉士为锷,以贤良士为脊,以忠圣士为谭,以豪桀士为夹。此剑,直之亦无前,举之亦无上,案之亦无下,运之亦无旁;上法圆天以顺三光,下法方地以顺四时,中和民意以安四乡。此剑一用,如雷霆之震也,四封之内,无不宾服而听从君命者矣。此诸侯之剑也。”
王曰:“庶人之剑何如?”
曰:“庶人之剑,蓬头突鬓垂冠,曼胡之缨,短后之衣,瞋目而语难。相击于前,上斩颈领,下决肝肺。此庶人之剑,无异于斗鸡,一旦命已绝矣,无所用于国事。今大王有天子之位而好庶人之剑,臣窃为大王薄之。”
王乃牵而上殿。宰人上食,王三环之。庄子曰:“大王安坐定气,剑事已毕奏矣!”
于是文王不出宫三月,剑士皆服毙其处也。
译:
大王说:“天子的剑怎么样?”
回说:“天子的剑,以燕溪、石城作剑端,齐国泰山作剑刃,晋国卫国作剑背,周朝宋国作剑口,韩国魏国作剑把;用四夷包着,用四时裹着;以渤海为环绕,以恒山作系带;用五行来制衡,用刑德来论断;以阴阳为开合,以春夏来扶持,以秋冬来运行。这把剑,直往没有东西可以阻挡,举起没有东西在它上面,按低没有东西在它下面,挥动便没有东西在他近旁,在上可断浮云,在下可绝地基。这种剑一旦使用,就可以匡正诸侯,天下顺服,这是天子的剑。”
文王茫然失神,说:“诸侯的剑怎么样?”
回说:“诸侯的剑,以知勇之士作剑端,以清廉之士作剑刃,以贤良之士作剑背,以忠贤之士作剑口,以豪杰之士作剑把。这种剑,直往也没有东西在它前面,举起也没有东西在它上面,按低也没有东西在它下面,挥动也没有东西在它近旁;在上以效法圆天顺应日月星三光,在下以效法方地顺应四时变化,在中与民意想和来安定四乡。这把剑一旦使用,就像雷霆的震撼,四境之内,没有不归服而听从君命的。这是诸侯的剑。”
大王说:“庶人的剑怎么样?”
回说:“庶人的剑,都是蓬头突发低垂帽子,粗实的冠缨,短后的上衣,瞪眼而出口互相责难。在前面互相击斗,上斩颈项,下刺肝肺。这是庶人的剑,跟斗鸡无异,一旦命丧了,对国事没有任何用处。如今大王有天子的地位却喜好熟人的剑,我替大王感到不值得。”
大王于是牵着庄子上殿。厨子上菜,大王绕着走了三圈。庄子说:“大王安定坐下平心静气,关于剑的事我已经奏请完了。”
于是文王三个月不出宫,剑士都气愤地自杀在那里。