文/卜猫
一直都很喜欢法语各式各样的形容词,从短语的搭配上,跟随法国人独特细腻的视角,你能看到一个奇特的世界,这也是不一样的一种“延年益寿”,因为这样算是多活了一次,n'est-ce pas?
小贴士:请注意形容词的阴阳变位
beurre roux
加热融化后变成橙红色的黄油
lune rousse
"橙月”,也就是四月,因为这个月里常有冰冻寒风使刚萌发的嫩芽变枯变黄,颜色类似橙色。
avoir les cheveux roux
长着红棕色头发
红棕色头发、绿眼睛和一脸可爱的雀斑总是成套出现,欧洲人认为这样的脸很美,因为雀斑让这张脸从千篇一律的面容中脱颖而出,独特而可贵。所以很多欧洲服装走秀要价最贵的名模都是“雀斑脸”
在法国还流传着这样一种说法,就是红头发的人脾气不怎么好。
savon roux
棕色软皂
法国马赛手工皂的一种,大多数是用草莓为主要原料做的,能够滋养肌肤提亮肤色,被法国人看作理想的闺蜜生日礼物。
renaud roux
红棕色狐狸
法国童话里的常客,相比之下,白狐似乎在亚洲文化当中才更加常见。
"Commended lions, abec des cheveux longs et roux."
像狮子一般温柔,披着橙红色的长发。
没错,“温柔”就是法国人对狮子的独特映象。法国人眼中的“狮子”和《纳尼亚传奇》中的狮王Alan更加接近,慈爱勇猛,善于自我牺牲,和亚洲文化中和老虎一样专门负责害人性命,长着血盆大口的猛兽迥然不同。
"Tout roux, nuts décrépits, le Panier est à lui seul un véritable musée."
棕红色的屋顶、老化的墙壁,帕尼埃赫街区本身就是一家真正的马赛博物馆。
法国是一个尊重年纪和传统的地方,人的一脸皱纹和沧桑会被当作岁月的痕迹和故事一样被欣赏和尊重。古旧的街区也是。位于马赛的La Panier街区是一座最早由希腊移民居住的街区,"panier"在法语里是"篮子"的意思,所以"大篮子"就是这个街区的大名加昵称。
虽然二战之后经过了必要的整改和修建,现在"大篮子"和现代建筑相比,仍然那么古香古色,棕红色的墙壁成了马赛历史最好的不会说话的讲述者。