『樛(jiū)木』
南有樛(jiū)木,葛藟(lěi)累之。樂只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。樂只君子,福履成之。
注釋
樛(jiū):下曲而高的樹。
葛(gě)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。
累:攀緣,纏繞。
綏:安定,安撫人心的意思。
縈(yíng):回旋纏繞。
成:成就。
【轉註】古詩文網說“这是一首祝贺新婚的民歌”。好吧。
所以,像西方的婚禮誓詞[3]:
To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part".
“而今而后,不论境遇好坏,家境贫富,生病与否,誓言相亲相爱,至死不分离。”
所以,“福履”的“履”我認為並非“祿”,而是與福相對的生活中的低谷期,讀lǚ。“福履將之”,低谷的时候,也將就。
樂只君子:只和你在一起快樂,或者,我只使你快樂。
為什麼一個男人是樛木,彎曲的樹?什麼是累之、荒之、縈之?《詩經》是成人文学。
《詩經》是孔子編的?那原材料是什麼?編給誰看的?
参考:
[1]樛木,古诗文网
[2]邓启铜注释,殷光熹审读,《诗经》(中华传统文化经典注音全本),P6
[3]最全婚嫁攻略,西方婚礼誓词英文版 感受纯正的西式婚礼,2015-04-30,搜狐
[4]先秦兩漢->經典文獻->詩經->國風->周南,中國哲學書電子化計劃中國哲學書電子化計劃