为什么当今的世界语言是英语?因为英国在全球率先进入资本主义,并率先完成第一次工业革命,凭借强大的国力它能够在全球开拓殖民地,诞生于英国的英语,也随着殖民者的枪炮,走向全球。
英语成为世界语言,是英国当年称雄世界的成果。
有人假设,如果中国在历史上能够一如既往的强大,那么今天的世界语言,还会是英语吗?
虽然历史不容假设,但如果这个假设成真,英语,或许不会有今天这样的影响力。
语言,其实是对世界的一种阐述。语言的影响力越大,解读世界的话语权也就越高,这就是我们所称的“软实力”。一种语言一旦获得了这样的软实力,那么它必然会基于自己的思维方式来阐述万事万物。
哪怕它所阐述的事物,并非为它所创造,但我们还是要通过这种语言的阐述,来获得对该事物的认识。
比如源自中国的茶,英文称为tea。当英语称为世界性的语言,那么这个世界大多数,则必须通过英语对茶的阐释,形成对茶的认知。
但是英国本身,并不产茶,英国的茶,最初来自中国。从某种意义上而言,中国人对茶的阐述,要比其他的语言更为精准而全面。但是中国在历史的进程中曾一度错过了融入世界的机遇,故而也就错过对茶以及自身优秀文化的传播力与解释权。
来自中国的茶,经由英国人的解释,便不再是中国的茶,而是英国的茶。故而tea所代表的,是英国人所理解的茶。
茶在英国,最主要的呈现形态是红茶,英国人爱喝红茶,故而也将红茶推广到了全世界。所以当前世界茶叶消费。红茶所占比重为70%。
因此tea,在一定程度上成了英式茶文化的代名词。
在十六世纪末期清朝的时候,中国(和日本)都实行海禁的政策。对外贸易控制非常严格。当时台湾还没有被郑成功占领,岛上驻扎着西班牙殖民者和荷兰殖民者。在闽南话里茶的发音是“te”,荷兰和西班牙殖民者就取了这个音。因为16世纪和17世纪初基本是荷兰独霸南亚,东南亚贸易,“te”这个音就被西班牙,法国,德国,意大利,英国等国家沿用下来,并且带到了他们各自的殖民地。
虽然tea是茶叶的统称,但是它表达的却是英国人所认知的茶。在这个认知系统,对于中国茶的完整性而言,只是冰山一角。
中国茶的完整性从何体现?简单概述有以下几点:
1、拥有悠久的饮茶历史;
2、形成了完备的茶叶分类体系;
3、掌握了成熟的茶叶加工工艺及多元化的品饮方法;
4、形成了丰富多姿茶文化艺术观念;
相对tea而言,中国茶的不足在于尚未形成tea那样的世界性影响。了解tea的人,呈现世界性的分布,而了解茶的人,主要集中在中华文化圈中。
但是随着中国国力的不断强大,中国在世界博弈中的影响力越来越大,中华文化文化的发展,必然会趁势而上。中国拥有丰富多彩的文化资源,而要世界快速体验中国文化的最佳方式,无疑是茶。
茶,正在成为传播中华文化的一张名片。那么,我们向世界传播中华茶文化,就必须采用自己的语言系统,建立自己的阐述方式。经由英国人发扬光大的tea,显然难以承担这样的使命。
英国曾经称霸世界,自诩“日不落帝国”,而时至今日,大英帝国的王位虽在,却早已失去了王者的风范与气度。前不久英国公投“退欧”的举动,便是这个国家“王气黯然”的体现。昔日的大帝国,已经没有了担当的勇气以及问文化的自信。
而日益强大起来的中国,则应树立对自己文化的高度自信。
那么我们在向世界传播中国茶的时候,是否还需要借助tea的这种陈述方式?前文已述,tea并不能阐述茶的完整性,因此,我们在传播茶文化的时候,可以直接了当的采用汉字“茶”的这个发音——cha。
其实现在在南美州许多国家以及中亚和俄罗斯,他们称茶为“chai”。在十六世纪殖民史初期,葡萄牙与中原地带和广东一带进行贸易,他们一个把茶和喝茶的习惯带入欧洲的,所以这个发音chai就被葡萄牙人沿用并且带到了其他殖民地。
虽然chai的发音更加接近汉语的茶啊,但是chai与tea一样,都是当时强大的殖民者对茶的一种阐述,无法呈现茶丰富的文化内涵。
在tea的时代,英国人将源自中国的茶,通过自己的演绎,使其风靡全球。但是在21世纪,日益强大的中国,有义务、也有信心,将这源于本土的灿烂文化,以全新的方式,推向全世界,让世界人民了体验最具东方风情的东方树叶。
从今天起,Cha,应该成为我们传播茶文化的新名词、新语调。我们也期待Cha的这个声音,能够像当年的Tea一样,为世界人民所认知和使用。
Cha,更能体现未来茶文化的综合性与影响力。我们相信,Cha的兴起,必将拓宽世界茶文化的新内涵,提升世界茶文化的新境界。
为达成这一宏愿,我们全体中国茶人,正在努力探索!
作者:谭泽荣
期待更多喜欢茶的简书朋友,能喝作者喝杯茶!