001 经典译作需要精选译者
赫尔曼•黑塞的作品《轮下》(1906)有数个汉译本,良莠不齐,其中潘子立的译本最接近信、达、雅,阅读体验一流。
002 对比手法塑造人物形象
汉斯和海尔涅是两个善良、正直、才华横溢的少年,他们一个顺从、一个叛逆,一个柔弱、一个勇猛,一个认真、一个轻率,对比中凸显各自鲜明的性格。
003 心理描写剖析人性
两个性格迥异的少年怎能相互吸引?心理描写深入剖析人性,叛逆英雄需要顺从者的倾听,卑微者需要可以仰视的英雄。
004 议论手法直击主题
直接挑明刻板保守的教育者和体制对人性的压制和摧残,主题鲜明。
005 冲突推动情节
独断专行的校长和桀骜不驯的海尔涅注定会发生不可调和的冲突,有冲突才有好戏。
006 写自己熟悉的内容
《轮下》带有自传色彩,写自己熟悉的人和事,容易深入,能够写出细节,更有带入感。
007 教师能否激发孩子的创造力
黑塞的《轮下》一百多年前否定了教师和教育体制对于激发孩子创造力的作用,我现在能否认他这一观点吗?
008 对权威的质疑和反叛是德国重要的价值观
中国的传统文化讲求伦理道德、讲求顺从权威。德国则有质疑和反叛权威的传统。这两种传统有可能协调吗?
009 黑塞作品的世界性
黑塞的思想深受东方文化的影响,尤其是印度的佛教和中国的老庄哲学,同时又秉承西方的精英文化传统,他的作品糅合统一了东西方文化精髓,具有世界性,1946年拿诺奖,实至名归。
010 先理解再评价
因为文化传统不同,应该先尝试理解作者的创作意图和动机,再做出主观评价。