先对比下面的句子:
1. He's a wolf in sheep's clothing.
(正确句子:他是披着羊皮的狼。)
He's a wolf in cheap clothing.
(“张冠李戴”的句子,sheep 故意错成cheap , cheap clothing 又是“廉价衣服”的意思。)
2. We go window shopping at Christmas.
(正确句子:圣诞节我们去逛商场,只看不买。)
We go widow shopping at Christmas.
(“张冠李戴”句子,window 错成widow , window shopping "只看不买"成了widow shopping “没有老公陪伴的购物”。)
3. Having one wife is called monogamy.
(正确句子:只娶一个妻子叫一夫一妻制。)
Having one wife is called monotony.
(“张冠李戴”句子,monogamy 错成monotony “单调”。 言下之意:娶一个妻子太单调,妻妾成群才多姿多彩?)
4. The flood damage was so bad they had to evacuate the city.
(正确句子:洪水造成的损失太严重,他们必须将城里人全部撤离。)
The flood damage was so bad they had to evaporate the city.
(“张冠李戴”的句子,evacuate 错成evaporate “蒸发”。)
5. A rolling stone gathers no moss.
(正确句子:滚石无苔。)
A rolling stone gathers no moths.
(“张冠李戴”的句子,moss “青苔”错成moth “飞蛾”。)
6. Good punctuality means not to be late.
(正确句子: 准点的意思是不迟到。)
Good punctuation means not to be late.
(“张冠李戴”的句子,punctuality 错成punctuation “标点符号”。)
这种“直把冯京作马凉”的张冠李戴,字里行间自有它一番幽默在。