英语修辞中有一种“张冠李戴”(malaprop)的有趣现象,既故意的词语误用,让普通人听起来好像是一个一知半解的人在张冠李戴,从而产生出一种幽默的语言效果:
1. If people don't want to come to the party, nobody can stop them.
如果人们不想来参加派对,谁也拦不住他们。
(人家不来,去哪拦呢?)
2. The restaurant is so popular, nobody goes there anymore.
这家餐馆那么受欢迎,现在谁也不上那儿去了。
(没人去的餐馆受谁欢迎呢?)
3. It will take time to restore chaos and order.
恢复混乱和秩序需要时间。
(恢复秩序,何来混乱?)
4. They misunderestimated me.
他们错误地低估了我。
(把misunderstand和underestimate两个词揉一块了!)
5. What do I look like, an inferior decorator?
我看上去像啥?劣等室内装修工吗?
(interior 和inferior都分不清,不是劣等是什么?)
之所以会出现张冠李戴的错误,皆因平时读书"心不在馬"的缘故!