Screwing-05(死磕-05)

book

The Influence of Ideas

When one idea is expressed,closely related ideas are simultaneously conveyed,logically and inescapably.In logic,this kinship is expressed by the term sequitur,Latin for "it follows."(The converse is non sequitur,"it does not follow")

Consider,for example,the idea that many teachers and parents express to young children as a way of encouraging them:"If you believe in yourself,you can succeed at anything."From this it follows that nothing else but belief--neither talent nor hard work--is necessary for success.The reason the two ideas are equivalent is that their meanings are inseparably linked.

In addition to conveying ideas closely linked to it in meaning,an idea can imply other ideas.For example,the idea that there is no real difference between virtue and vice implies that people should not feel bound by common moral standards.Samuel Johnson had this implication in mind when he said:"But if he does really think that there is no distinction between virtue and vice,why,Sir,when he leaves our houses let us count our spoons."

Translation:


easy

自翻:

当一个想法要表达的时候,那些与之接近且相关联的想法不可避免的会在逻辑上传达。在逻辑学里,这种相关联想法的表达有一个专业术语叫做:“推断”,拉丁语叫做:“随之而来的想法”(反义词是无推断,“没有出现的想法”)

举个例子思考一下,许多家长和老师都会用一种方式去鼓励孩子们:“只要你相信你自己,你就可以在任何领域成功”也就是说,对于成功而言,我们除了信心别的都不需要,包括不需要天份,也不需要努力。这么说的原因是因为他们觉得这两个想法(天份和努力)不用说就在这句户的意思里。

表达想法时,相关联的意思都在其中,一个观念意味着其他观念。例如,人们很难说出“美德”和“恶习”的区别在哪里?这个标准究竟如何量化?当塞缪尔 约翰逊说道:“但是如果他确信美德和恶习之间没有区别,那么为什么,各位,当他离开我们房间时,还要让我们数着自己的汤勺”,他有他自己的意思。


我不认识你们

感觉今天翻译的内容有些难度,很难把握作者究竟想表达个什么意思,不太通顺。对于Idea应该翻译过来的意思摸不准,是想法?还是观念?在这篇文章中对这个词需要更精准一些,暂时能力有限,尚难选择。

另外对于这本书目前又有了一个想法,未来全书死磕后打算自己重新校核翻译一下,将第一次翻译过程中的一些直译和摸不准的意思按照自己中文的理解认真翻译一下,这也算是2017年的一个小目标吧!

自己对本书的兴趣越来越浓厚了,偶尔停下来没做翻译的一两天,我也一定在背单词,别说我偷懒哦!

兴趣就是最好的老师!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,457评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,837评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,696评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,183评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,057评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,105评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,520评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,211评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,482评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,574评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,353评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,213评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,576评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,897评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,489评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,683评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • 我是一个站在平行扶梯上的人,在迷雾中凭着自己的直觉艰难的前行。 我无法获悉是否有过前行的痕迹,可能...
    麦梓的天空阅读 265评论 0 0
  • 浮生偷得半日闲,傍晚时分,下楼散步,往日熟悉的小径上意外的发现许多盛开的鲜花,在夕阳下恣意的摇曳,像正值青春的美少...
    A夜晚的海阅读 83评论 0 0
  • 加拿大的500px.com是很多优秀设计师公认的很好的作品发布网站,其中很多很很好的作品。作为一个摄影师,我也在上...
    热狗小姐aya阅读 13,363评论 8 19
  • 之前有个关于绘画天才的段子:一个小朋友画画,每次只画纸张的下半部分,上半部分全是空白。鉴赏专家看了,就赞叹不断,神...
    四横阅读 201评论 0 0
  • 昨天,三岁的小儿子多都刷牙的时候,又习惯性的把牙杯反过来扣在脑袋上,牙杯上流到头发上,爸爸马上伸手打了多多的手,多...
    育见阅读 613评论 0 0