茶(分行体)

作者:华莱士.史蒂文斯

试译:培善


公园里的象耳

霜中枯萎

小径上的落叶

一如鼠窜

你们光光互映

在反光的垫子

海影天影

像爪哇的众伞

《茶》

史蒂文斯

飞渡译

分类: 英译汉(诗歌)

[按]为朋友译校美国诗人华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens)的《岩石》,查阅资料时,读到这首咏茶的小诗,不禁为诗人细致的观察 和别致的想象称奇。茶的灯光,照在杯垫上,映出海天的清影。虽然诗“茶”为题,诗中却不着一个“茶”字。全诗是一个复合句,分为 八行,从句和主句营造出两种完全不同的意境。我想像诗人坐在深秋,窗外公园的花叶在寒风中瑟瑟,而书桌上的一杯清茶,让他想起了 爪哇岛上的悠闲时光,也许更多。

《茶》

华莱士·史蒂文斯/作

飞渡/译

公园里的象耳秋海棠

蔫枯在霜中;

小径上的落叶

奔窜如鼠;

你的灯光倾泻

在发亮的垫子上,

有海与天的清影,

如爪哇的伞。

Tea

Wallace Stevens

When the elephant’s-ear in the park

Shriveled in frost,

And the leaves on the paths

Ran like rats,

Your lamp-light fell

On shining pillows,

of sea-shades and sky-shades,

Like umbrellas in Java.

附网上流传的一个译本:

[美]史蒂文斯《茶》

公园里,大象的耳朵

在寒霜中皱缩,

小径上的落叶

耗子般跑动,

你的灯光倾在

闪亮的枕头上,

海的阴影,天空的阴影,

像爪哇的雨伞。

南野读解:史蒂文斯的诗十分纯粹,意象生动独特。这首诗标题“茶”,简单的茶引起众多的想象,有童年快乐的意象,也有情感的记忆 。有了如此纯朴的事物——茶,生存的暗影或者那些巨大的经历,也都成为有趣的物象。在诗人看来,人生应该感谢茶。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,496评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,407评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,632评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,180评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,198评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,165评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,052评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,910评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,324评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,542评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,711评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,424评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,017评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,668评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,823评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,722评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,611评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容