《以赛亚书》第55章第3节“你们当就近我来;侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。”这里说“那可靠的恩典”,英文钦定本译作“那可靠的大卫的怜悯”。(Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. )以下关于“怜悯”的文字节选自《以赛亚书》,愿我们“当趁祂可寻找时寻找祂,当趁祂可相近时求告祂”,因为祂必怜恤我们,广行赦免。
节录文字英汉双语对照,中文版本采用和合本,英文版本为NIV. 其中用黑体标注的英文词汇或短语可以在英文写作中仿写。
A. 耶和华主动施恩怜悯我们
【赛30:18】耶和华必然等候,要施恩给你们;必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公平的 神,凡等候他的都是有福的。
[NIV]Isaiah 30:18
Yet the LORD longs to be gracious to you; he rises to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
B. 我们当怜悯饥饿困苦的人
【赛58:10–11】你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。耶和华也必时常引导你,在干旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
[NIV]Isaiah 58:10–11
and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday. The LORD will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
英文钦定本(KJV)的翻译是draw out thy soul to the hungry,非常动感传神,有一种要我们掏心掏肺地去怜悯人,将怜悯付诸行动的呼吁。
C. 神以慈爱和怜悯救赎我们
【赛63:9】他们在一切苦难中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子常保抱他们、怀揣他们。
[NIV]Isaiah 63:9
In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.