齊文昱老師 英文觀止 | The Wife (1) 一個翻譯

歐文阿,

特別傾情,

全情投入在講,


他,

他心目中的婚姻是什麼樣的。

他心目中的丈夫應該是什麼樣的。


我們來看一下,

另外一個女作家,

在描述

她心目中的婚姻和

她心目中的妻子是什麼樣的。



她用中文寫的阿,

你看到的是我翻譯過來的英文,

她這樣說,

她說,




In affection a woman can be stimulated to obedience,

as if he were the father;

to tender care, as if he were the son;

to reverence, as if he, the elder brother;

and to indulgence, he, the youngest sibling.




我覺得,

其實歐文的很多情治,阿,

跟東方文化的情治,特別特別的貼合。


那麼,

這個女作家,

她這樣講,



她說呢,


在真愛中

一個女生會被激發

會表現出 obedience

                                obedience,就是順從。


as if he were the father

就好像,

( 停頓 )

她愛的那個男生

是你的父親一樣


這是第一種場景和假設



第二個呢


這個女生會被激發出 tender care

關愛


就彷彿那個男生

是 the son

自己的孩子一樣


第三

to reverence

                         reverence,是尊敬。

就彷彿呢,

男生是

the elder brother

是兄長


最後一個情況,

and to indulgence

是寵愛


就彷彿呢

那個男生是

the youngest sibling





那,

這當中,

你發現借用了

我們在這個語言點上所講的

be stimulated to something

這樣一個短語。

( 正好是剛剛,同學問到的 )


翻的這段話呢,事實上是

張曉風在一篇散文中所講的。

我們來看一下,阿。中文。


那麼,

張曉風是這樣說的,

張曉風說,



愛一個人會依他如父,卻又憐他如子;

尊他如兄,又複寵他如弟。





所以在這兒你會發現,

其實這個中文的駢文體阿,

就是類似張曉風這樣的文體,

跟英文,事實上,他,他

內裡的血脈,事實上是相連的。

不知道你能不能體會到這樣一點,阿。


而且不但是這個,而且在,在,

整個的精神實質上,

張曉風的很多文章,

跟歐文也是一脈相承的。

非常非常相似的。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,657评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,662评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,143评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,732评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,837评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,036评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,126评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,868评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,315评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,641评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,773评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,470评论 4 333
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,126评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,859评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,095评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,584评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,676评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容