【原文】
楚王信闻之,自疑惧,不知所为[1]。或说信曰:“斩钟离眜以谒上,上必喜,无患。”信从之。十二月,上会诸侯于陈,信持眜首谒上。上令武士缚信,载后车[2]。信曰:“果若人言:‘狡兔死,走狗烹。高鸟尽,良弓藏。敌国破,谋臣亡。’天下已定,我固当烹。”上曰:“人告公反。”遂械系信以归,因赦天下[3]。
【注文】
[1]疑惧:猜疑畏惧。 不知所为:不知道该怎么办,犹言无计可施。
[2]武士:勇力过人的人。
[3]械系:戴上镣铐,拘禁起来。 赦(shè):除去或减轻对罪犯的惩罚。
【译文】
楚王韩信听到这个消息后,自己内心怀疑害怕,不知该怎么办才好。这时有人劝韩信说:“把钟离眜杀了再去拜见皇上,皇上必定会很高兴,也就不会有什么忧患了。”韩信听取了他的建议。汉高祖刘邦六年(前201年)十二月,皇上在陈县会见诸侯,韩信提着钟离眜的头拜见皇上。皇上命令武士将韩信捆绑起来押在车后。韩信说:“果然如同人们所说的:‘狡猾的兔子死了,猎狗遭到烹杀。高飞的鸟没了,尚好的良弓就被收藏了起来。敌国被攻破了,谋臣就到死期了。’如今天下已经平定,我当然就该受到烹杀。”皇上说:“有人告发你要谋反。”随即命令给韩信带上刑具押回了洛阳,同时大赦天下。
【原文】
田肯贺上曰:“陛下得韩信,又治秦中[1]。秦,形胜之国也,带河阻山,地势便利,其以下兵于诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也[2]。夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海之利,地方二千里,持戟百万,此东西秦也,非亲子弟莫可使王齐者[3]。”上曰:“善。”赐金五百斤。上还,至洛阳,赦韩信,封为淮阴侯。[4]
【注文】
[1]田肯(生卒年不详):汉高祖时,曾前往高祖处向其祝贺擒获楚王韩信,又在秦中建都,进言不是刘氏的嫡系子弟,不可封为齐王。得到高祖的称赞,赐他黄金五百斤。 秦中:古地区名。指今陕西省中部平原地区。
[2]譬犹:譬如。 建瓴(líng):倾倒瓶中之水,形容居高临下、难以阻挡的形势。瓴,古代一种盛水的瓶子。
[3]琅(láng)邪(yá):古邑名。春秋时齐邑。在今山东省胶南市西南。约公元前379年,越王翳(yì)始从琅邪迁都于吴(即今江苏苏州市)。秦置琅邪县。 泰山:古代岱山,又称岱宗,春秋时改称泰山。为中国“五岳”之一。在山东中部,因地处东部,故称“东岳”。 浊河:即黄河。因河水含沙,水流混浊而得名。 勃海:郡名。“勃”一作“渤”。汉高帝五年(前202年)分巨鹿、济北郡置,以地滨勃海得名。治所在浮阳(今沧县东南东关)。辖境相当于今天津市、河北安次以南,文安、交河、阜城、宁津以东,山东乐陵、无棣以北地区。
[4]历史典故“高屋建瓴”即来源于上述史实,最初的记载见《汉书·高帝纪》。
【译文】
田肯上书祝贺高帝说:“陛下将韩信擒获,又在秦中建都。秦地形势险要,是能够制胜的地方,有山、河为屏障,地势便利,以这样的地形优势向诸侯用兵,就如同在高屋顶上倾倒瓶中的水一样居高临下、势不可当。说到齐地,东有琅邪、即墨的富饶,南有泰山的峻峭险固,西有浊河的天然险阻,北有渤海的渔盐之利,土地纵横达二千里,精兵有百万,这便是东方的秦国了,因而不是陛下的嫡亲子弟是不可以封为齐王的。”汉高祖说:“说得很好。”于是赏给田肯黄金五百斤。汉高祖回到洛阳,赦免了韩信,封他为淮阴侯。