[国风•鄘风•蝃蝀]
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!
蝃蝀[dì dōng](音“弟东”):彩虹。
在东:彩虹出现在东方。
有行:指出嫁。
隮 [jī](音“积”):彩虹,一说“升云”。
崇朝[zhāo]:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。
乃如之人:像这样的人。
怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。
昏姻:婚姻。
大:太。
信:贞信,贞节。
命:父母之命。
【译文】
一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。
朝虹出现在西方,早上肯定会下雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。
这样一个恶女子,破坏婚姻和礼节!太没贞信真无理,父母之命不知依!
“天气之戒,尚无敢指者,况淫奔之女,谁敢视之” —【汉】郑玄《毛诗郑笺》
【大白话】
彩虹出现在东方的天空,这种天气上不详的征兆,人们都避之不及,甚至不敢用手指,更不要说诗歌里所讲的这个私奔的女子了,世人更是无法接受她这种错乱的爱情行为。