We’re off to a good start for the week. 我们本周开局良好。
Needless to say 毋庸置疑(不是无需多说哦)
have the heart to do (用于否定句)忍心做……
pull up one's socks 鼓起勇气
think a great deal of oneself 高看或看重自己
be taken in 受骗,上当
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧
have a fit 勃然大怒
bring down the house 博得全场喝彩
hand writing on the wall 不祥之兆
an apple of love 西红柿
eat one's words 收回前言
in one's birthday suit 赤身裸体
pull one's leg 开玩笑
另外网上找了些容易误会的词语
1、busbo:不要看到“bus”和“boy”就觉得这个词可能和公共汽车售票员有啥关系,其实这个词表示的是——餐馆勤杂工。
2、busybody:这个词看上去似乎很“忙”但是,它表示——爱管闲事的人
3、drygoods:虽然“干货”这个词今年很流行,这个词看上去也很“干货”,但是它的意思是——(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
4、eleventhhour:字面意思似乎是说“十一点”但是用来表示——最后时刻
5、deadpresident:这个词从字面意思看,翻译为“死了的总统”很合适,但是它指的是——美钞(因为上面印有总统头像)
6、sweetwater:这个词更尴尬。怎么看都是“糖水”结果指的是——淡水
7、confidenceman:这个词的字面意思和实际意思简直就是反义词,看上去在说可信的人其实指的是——骗子
8、criminallawyer:字面看上去是“犯罪律师”实际表达的意思也好理解——刑事律师
9、restroom:这个词很常见——指厕所(不是休息室)
10、dressingroom:看上去感觉更像“更衣室”但是指的是——化妆室
11、horsesense:看上去是一个和“马”有关的单词,但是它的意思是——常识
12、capitalidea:不是“资本主义思想”而是——好主意
13、blacktea:不是“黑茶”也不是“乌龙茶”而是——红茶
14、blackstranger:这个词和肤色无关,指的是——完全陌生的人
15、whiteman:同样是一个和肤色无关的词——忠实可靠的人
16、greenhand:依旧和颜色无关——新手
17、bluestocking:不但和颜色无关,而且抽象——女学者、女才子
18、Chinesedragon:这个好理解“中国龙”——麒麟
19、Americanbeauty:这个看上去让人浮想联翩的词其实说的是种花——红蔷薇
20、English disease:这个病其实和英国没啥关系,因为它的意思是——气管炎
21、Spanish athlete:因为西班牙人擅长斗牛,所以这个词就表达——吹牛的人