昨天去看了《姜子牙》,真的是大场面,吹爆!吹爆!吹爆!如果你是国漫画风控,请一定去看它!虽然我看完后有点懵逼。友情提示,下面涉及部分剧透……
大反派九尾费尽九牛二虎之力,从小九身上取回妖力,并将狐族的怨魂从归墟中释放。天地颤抖,经费燃烧,仿若一场旷世大战即将来临。额……然后九尾和狐族怨魂就被天尊一叶子拍死了???姜子牙师尊利用九尾为祸人间,以便神界再出面拯救苍生并趁机一统三界,姜子牙发现这个秘密后三观尽毁,化身“耶稣”(让我有点出戏……)??
问题来了:师尊法力无边,实力无敌,三界横着走,却非要将人类与狐族系上宿命锁算计他们?最后狐族起事,明明一叶子的事,却非要派姜子牙出场秀实力,烧经费,砍九尾。结果砍了肉身没砍掉元神,反而让九尾卷土重来将师尊的秘密说出。师尊的阴谋因此败露,自己也被大BOSS惩罚???各位读者大佬看懂的解释解释?
但是!!四不相是真的可爱,被九尾送盒饭的时候电影院吃爆米花的咀嚼声都停滞了……看彩蛋的意思它转世成了汪星人(个人脑部)?
跑题了,今天把十一前准备的精读跟大家分享一下吧,吃喝玩乐之余抽空瞅瞅吧
最新一期的时代周刊(2020/9/21-2020/9/28)有这么一篇文章,介绍的是新冠疫情让许多美国人失业或收入下降的同时,成千上万的美国人还面临着家庭用电短缺的风险。我从这篇文章中节选了一部分内容和大家学习,下面一起来看一下原文吧:
After COVID-19 hit, Brandy Wilcoxson, a singlemother in Atlanta, sawher weekly hours cut from 40 to around 13. Now because she has to be hometo supervise her two kids’ virtual learning, she can’t pick up more shifts at her job as a security guard, so she struggles to cover rent and food— and shealso owes about $1,000 in electric bills. When she contacted her power company about entering into a payment plan, she says she was told she would need to pay $192 a month just to catch up, on top of whatever she will owe going forward. That’s money Wilcoxson, 42, does not have. “It would be robbing Peter to pay Paul,” she says.
这一段话通过描写一位单亲妈妈疫情后的生活状态,引出本文的主旨:疫情的影响不但使很多美国人丢了饭碗,甚至让成百上千万美国人面临着家庭用电短缺的问题。下面逐句分析:
第一句话:
After COVID-19 hit, Brandy Wilcoxson, a single mother in Atlanta, saw her weekly hours cut from 40 to around 13.
自新冠肺炎爆发以来,布兰迪·威尔考克森,一位亚特兰大的单亲妈妈的每周工作时间从40小时减少到13小时左右。
after COVID-19 hit : 在表达一些突然事件或者不好的事给人们带来巨大影响时,美国人经常使用hit而不是breakout,比如:
Because the hit of Syrian Civil War, 3.8 million have been made refugees.
因为叙利亚内战的爆发,380万人因此成为难民。
推荐大家在今后的写作中也能借鉴一下,可以使文章显得更加简洁和地道。
hit: hit这个单词我们在平时的英文阅读中经常会遇到,见到它,往往大家的第一反应是击打,敲击,碰撞,实际上这个词有很多种含义。来来来,说一下它的意思,能在脑海里想到它五个不同含义的评论区见。熟悉的含义我就不提了,下面总结一下hit的其他不同的含义与用法,记住它们并在你自己的文章中适时用一下,肯定会让老师直呼专业
①到达,去:
to hit the main street:到主干道上
to hit the town:去城里
②遇到:
to hit the worst of the rush hour:赶上交通最拥挤的时候
③受欢迎的人:
to be a big hit with sb:极受某人的喜爱
④词组:
hit back:回击/反击
hit out:猛打/猛烈抨击
hit on:突然想到
She hit on the perfect title. 她突然想到这个完美的标题。
weekly hours :表示每周工作时间
同样的搭配方法我们可以得出:
Daily hours:每日工作时间
Monthly hours:每月工作时间
马爸爸说能996是“修来的福报”,
那么各位福报党们会用英语说996吗?
所谓996在英文中的表述就是:996 work schedule
接下来要介绍的表达手法可以说是这一句话的精髓:
saw her weekly hours cut from 40 to around 13
字面意思是:“看见她的每周工作时间从40小时缩减到13小时左右”但转念一想,工作时间减少这玩意儿,能看见吗?怎么看见?其实在英文中,这是一种用来描述客观现象的表达手法,例如:
I saw solar energy became a highly appealing source of electricity for the large magnitude of solar energy available.
由于有巨量的太阳能源可以获得,太阳能成为了一种非常有吸引力的电力来源。
今后在描写一些客观现象时,不妨试试这种方法吧
第二句话:
Now because she has to be home to supervise her two kids’ virtual learning, she can’t pick up more shifts at her job as a security guard, so she struggles to cover rent and food— and she also owes about $1,000 in electric bills.
现在因为不得不在家监督孩子上网课,她无法作为保安在工作中值更多的班,因此她艰难地支付房租和食物开销,还欠1000美金的电费账单未缴。
virtual learning :虚拟学习,网上学习;上网课上了这么久了,还不知道网课怎么说的这里集合了。求求你别再说learning on the internet了。那么从传统的上课方式变为网上学习的这一转变怎么说呢?下面这句话告诉你:
All students will move to virtual learning on Monday, Oct.5 through Friday, Oct.23.
所有学生将从10月5日周一到10月23日周五转为网上学习。
pick up shifts :这句话是什么意思呢?不会没关系,不会就猜,猜一猜,猜不了吃亏,猜不了上当。pick up有捡起,拾起,学会的意思;shift有转换,转变,换挡,轮岗的意思。带入上下文与语境相符的就是获得更多的轮岗,那么顾名思义就是加班的意思了;即get extra hours at a part-time or hourly job今后再想用英语表示周末要加班就可以用I have to pick up shifts on this weekend.
as a security guard: 在句中用来做job这个名词的后置定语,来进一步说明她的工作职位是一位保安。在汉语中,若修饰一个名词,不管这个名词的定语有多长,都会放在这个名词的前面,被修饰的中心名词位于定语之后。比如:一个坐在凳子上的、年轻漂亮的女孩。但是这样的名词性短语用英语来表达的话,就变成了:A beautiful young girl sitting on a chair. 所以大家现在应该发现了这个差别,就是在英文中,当修饰名词的定语较长且没有与之对应的英文形容词时,往往会把它放在名词的后面作后置的定语。因此当大家在理解一个比较复杂的名词性短语时,有这样一个十分重要的原则:先翻译这个名词的定语部分,无论是前置的还是后置的,再翻译出这个中心名词,把它放在最后来收尾。如:
The attitude of the popular media toward the employment of women in each sector.
大众媒体对于每一个部门中女性就业的态度。
句中的of the popular media是介词短语后置修饰attitude;toward the employment of women in each sector也是介词短语后置修饰attitude;介词短语of women后置修饰employment;介词短语in each sector后置修饰women。句子的中心词是attitude最终这句话的意思是:大众媒体对于每一个部门中女性就业的态度。
at one’s job :在某人的岗位上,在某人的工作中
这个搭配也有点东西可以说道说道,主要想说明的是at one’s job和at one’s work之间的区别。这二者的区别可以从下面两句话体现:
①Where am I? I’m at work. I’ll be getting off at 4 p.m.
我在哪儿?我在上班,下午四点下班。
②When I was at my old job, they used to allow us two hours for lunch.
在我上一份工作中,他们给我们两个小时吃午饭。
从上述两个句子中可以看出:at work表示每天工作的具体空间位置,at job表示抽象的工作岗位
owe:有拖欠;把……归因于的意思
①I got a friend in museum, she owes me a favour, so she brought me in earlier.
我在博物馆有朋友,她欠我人情,所以这次提前带我进了博物馆。
②He owes his success to luck, not ability.
他将自己的成功归功于运气而不是自己的能力。
文章看到这儿不得不说美国的电费是真的贵,1000美金将近7000元人民币,又不得不说美国人储蓄意识确实低,关键时候1000美金都拿不出来。
第三句话:
When she contacted her power company about entering into a payment plan, she says she was told she would need to pay $192 a month just to catch up, on top ofwhatever she will owe going forward.
当她与电力公司取得联系了解关于参加一项还款计划时,她被告知需要每月支付192美元来偿还之前的账单,此外还需支付她今后任何拖欠的账单。
enter into:这里的enter into千万不能翻译成进入的意思;那么enter into到底是什么意思呢?这个词组的含义有以下几个:
①开始参加一项官方的或正式的会谈或活动,例句:
The government had entered into a genuine dialogue with the terrorists.
政府着手正式与恐怖分子开展具有诚意的会谈。
②同意加入某项官方的或正式的协议或合同,例句:
In 1986, the organization entered into an agreement with a private firm to operate the security system.
1986年,这一组织正式与一家私人公司就安保系统运营正式达成协议。
③成为某种情况或事情的重要方面,例句:
When companies are trying to save money, loyalty to workers doesn’t enter into it.
当一家公司试图节约开支时,对员工的忠诚不值一提。
catch up : 平时我们很多时候见到的是catch up with这一词组,意思是追上,赶上。二者的区别在于:catch up with后面是可以加名词或代词作为宾语的,而catch up后面往往不能加名词,但可以在catch与up之间加名词或代词;此外,catch up还有补做一些以前就应该做完的事情的意思。例句:
①We left before them, but they soon caught us up again.
我们把他们甩在了身后,但他们很快追上了我们。
If you hurry, you should catch up with us at the bridge.
如果你快点,你应该能在桥上追上他们。
②The deadline’s tomorrow. How are we ever going to catch up in time.
截止时间就是明天,我们怎么才能及时补上呢?
on top of :这个词组有蛮多种含义,用的最多的含义是表示此外,而且的意思。没错,除了Besides, Moreover,What’s more,In addition,In addition to,这里又跟大家分享一个新的表达此外,而且的手法。注意on top of后面必须跟一个名词,不能像In addition, Besides, Moreover, What’s more那样单独使用。下次再想表达此外,不如试试用它吧。例句:
On top of all his financial problems, his wife left him.
他不仅身陷财务问题,而且他的妻子离他而去了。
go forward : 这么简单的词组还用讲?没错,这个词组其实很有用处。go forward的意思不仅仅只有“前进”这么简单,它有以下几种含义:
①(强调按照原有计划)发生,进展:
The project can only go forward if we can get enough financial support.
这个项目只有我们获得足够的资金支持才能(按计划)进展下去。
②(不远的)将来:
Going forward, we will be able to deliver better products to our clients and better returns for our shareholders.
在不远的未来,我们将能为客户带来更好地产品,为投资人带来更丰厚的回报。
以后想表达不远的将来这一含义,在in the near future, in the coming future之外,不妨试试go forward
第四句话:
That’s money Wilcoxson, 42, does not have. “It would be robbing Peter to pay Paul,” she says.
这是一笔威尔考克森,一位42岁的人拿不出的一笔钱。威尔考克森说,这就是拆东墙补西墙。
That’s money Wilcoxson, 42, does not have :这句话非常好,短短的一句话,七个词,就将作者想要表达的含义交代的一清二楚。如果让我们自己表达同样的意思,多半会类似这样:That’s money Wilcoxson, who is a 42 years old does not have.如果我们在自己的作文中能参考这样的表达手法一定会让老师眼前一亮。
这句话中,用到了插入语结构,插入语通常与句中的其他成分没有语法上的关系,多半用逗号隔开,是对说话者内容的补充或者强调。作者将威尔考克森的年龄作为插入语,不仅向读者传递了威尔考克森的年龄,而且反映出当前经济形势的不容乐观,让一位42岁的成年人甚至拿不出掏电费的钱。
Rob Peter to pay Paul : 这是一句英文俗语,中文意思就是“拆东墙补西墙”,例句:
Applying for another credit card to pay off some bills is just robbing Peter to pay Paul.
再申请一张信用卡付账单只是拆东墙补西墙罢了。
本文紧接着将这一段所介绍的个例情况上升到整个国家层面,引出有许许多多的美国家庭也因新冠肺炎疫情造成收入下降交不起电费而面临电力中断的威胁,并介绍了美国能源公司面对因此带来的营业收入减少所采取的一些措施以及一些州政府面对电力公司切断拖欠电费家庭的电力供应这一行为的态度。
这篇文章结构很紧凑,介绍了开头的个例后很流畅的将美国疫情期间的民众生活,经济形势,公司经营的困难以及部分州政府的作为平铺开来进行阐述,信息量巨大。读完后心中不免对部分美国人民产生了同情,希望宇宙第一电网早日踏上美利坚的土地,拯救当地人民于缺电之中。