翻译者误读的“宽恕”

今天参加严师父组织的读书会道场
未来一段时间师父将带领大家对《告别娑婆》进行精深学习
期间同修们还对未来读书会的形式进行了探讨
将采用国际最专业读书团体“文 思 修 证 ”方式开展
其中链接了许多高知大德收获颇丰

三位发起人对《告别娑婆》进行导读
因为全书最关键的修行法门是“宽恕”
故而对这个词的理解非常重要
本书译者若水还专门写了一本《宽恕就是爱》
让人不禁觉得宽恕这个词用的有问题

一位灵修界有修为的老师认为宽恕应译成“确认”
遇到不太好的人或事情
你只需“确认”他们存在的状态
而不应进行评判
这本身比“宽恕”更具意义
比如遇到小偷东西
你要“确认”小偷也是一种社会角色
然后便可理性的对待而不至于心发狂

一位佛家的师父认为宽恕应译成“平等心”
即佛陀所说的“平等心”
世界万物平等 外界世界皆为虚空
当遇到不如意人或事时
能够以平等心待之
结果自然不同

我从心理学的角度认为可译为“同频”
《告别娑婆》其实是在高频中给人类以启示
但人们经常不小心便堕入低频
而如果我们能够与对方在同一频率沟通
不仅能更多的理解与共情
更重要的是可以处于无爱无恨有状态
而不是高高在上的姿态

正是若水对“宽恕”的理解还停留在“宽容饶恕”概念
她所写的《宽恕就是爱》没有真正误道
而通过读书会几位老师的交流
对此中关键的修行法门有了更多认识
这也是读书会“文思修证”具体展现

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容