【Using English】24 - Franklin D. Roosevelt dies at 63 during fourth term as President of the Unite

来源: http://www.nydailynews.com/news/national/president-franklin-roosevelt-dies-63-article-1.2597712

(Originally published by the Daily News on April 13, 1945. This story was written by Merriman Smith.)

最初由1945年4月13日的每日新闻发表。这个故事是由梅里曼史密斯撰写的。

WARM SPRINGS, GA., April 12 — President Franklin Delano Roosevelt, thirty-first man to serve as President of the United States and the nation’s only four-time Chief Executive, died suddenly here at 4:35 P.M. (New York time) today.

Relaxed and in fine spirits, he had sat in front of the fireplace in his cottage at 2 P.M., posing for a portrait artist.

Suddenly he said, “I have a terrific headache.”

Those were his last words. He lapsed into unconsciousness at 2:15 and two hours and 20 minutes later died of a massive cerebral hemorrhage.

He was 63, and died as armies he helped to muster drove momentarily closer to final victory over Nazi Germany. He died on the eve of what he had hoped would be the inauguration of an era of peace in a world free from want and fear.

Only three persons were with the President when he died in his quarters at the Warm Spring Foundation for infantile paralysis victims. They were Comdr. Howard G. Bruenn, on the staff of Vice Admiral Ross T. McIntire, Navy Surgeon General, who was Roosevelt’s personal physician; Lieut. Cmdr. George Fox, a White House medical aid, and Dr. James Paullin, Atlanta physician, who had been summoned when the President was stricken.

Serve as: 担任;作为

Terrific:极好的;极其巨大的,惊人的 A terrific bang. 一声巨响

Lapse into:陷入某种状态例:

Muster:召集,集结

On the eve of : 在…的前夜;在…的前夕

Infantile paralysis:小儿麻痹症,脊髓灰质炎

On the staff of :作为….中的一员

Summon:传唤,召唤例:Ethan summoned the waiter for the bill. Ethan招呼服务员结账。

温哥华4月12日电 - 富兰克林·德拉诺·罗斯福总统,第三十一任美国总统和全美唯一的四届首席执行官,于今天下午4:35在这里突然去世。 (纽约时间)今天。

他轻松愉快地精神抖,地坐在小时候下午2点他的小屋的壁炉前,冒充一位肖像艺术家。

突然他说,“我头痛很厉害。”

这是他最后的话。 2点15分他昏迷不醒,2小时20分钟后因大量脑出血死亡。

他63岁,死于他帮助召集的军队,暂时靠近纳粹德国的最终胜利。他在希望在一个没有匮乏和恐惧的世界上开创一个和平时代的前夕逝世。

当他在温泉基金会为婴儿瘫痪受害者而去的时候,总统只有三人陪同。他们是Comdr。 Howard G. Bruenn,海军外科医生将军Ross T. McIntire海军上将的职员,他是罗斯福的私人医生; Lieut。少校。白宫医疗救助人员乔治福克斯和亚特兰大医生詹姆斯波林博士,当总统遭到袭击时被传唤。

2 Cousins in His Cottage

Mrs. Roosevelt and his only daughter, Mrs. Anna Boettiger, were in Washington. His four sons are on duty with the armed forces.

In the cottage, called the Little White House, but not his room, were his cousins, Margaret Suckley and Laura Delano. With them was his private secretary, Grace Tulley, and White House Secretary William Hassett.

Death came to him on a pleasant Spring day. The scene was a little room overlooking a green and lovely Georgia valley.

So far from death were the President’s thoughts when he began his last day that he had planned an unusually busy afternoon and evening, even to attending a minstrel show at night.

The President had been in Warm Springs — which he called his second home — since March 30. Most of the preceding week he had spent at his home in Hyde Park.

The news of Roosevelt’s death came from the secretary, Hassett. He called in three press association reporters who had accompanied the President here and said:

“It is my sad duty to inform you that the President died of a cerebral hemorrhage.”

The news was phoned simultaneously to Washington.

After Roosevelt had complained of headache, he put his hand suddenly to the back of his head. A few minutes later he slumped in his chair.

Arthur Prettyman, Roosevelt’s [African-American] valet, picked the President up bodily and carried him to the small bedroom just to the left of the entrance to the Little White House.

Before receiving the portrait artist, the President worked on official papers. He seemed to be in good health. His face, though seamed, had been tanned by the Georgia sun.

His last official act was to sign legislation extending the life of the Commodity Credit Corp.

As he signed the bill, he remarked to Hassett, “Here’s where I make a law.”

A moment before, he signed several State Department appointments, citations for the Legion of Merit for U.S. war heroes, and a long list of postmaster nominations for small towns — such as Panaca, Nev.

Hassett left the Little White House a few minutes before the President felt the head pains which foretold his death.

Roosevelt would have tackled his paper work much earlier in the day had not the plane bringing his official pouch from Washington been grounded by weather. Usually, while in Warm Springs, the President went to work much earlier in the day, but today it was noon before he got started.

Hassett had asked the President whether, in view of the nearness of the lunch hour, he would like to delay going over his paper work until afternoon.

The President shook his head and told Hassett they could get to work right then.

Simultaneously:与此同时,同时的

Slump:(肩或者脑袋)耷拉着

Seamed:有缝的;有皱纹的

Tackle:处理

Be grounded by : 因为….而停飞

In view of :鉴于….

在他的小屋里的两个表兄弟

罗斯福夫人和他唯一的女儿安娜波蒂格夫人在华盛顿。他的四个儿子在武装部队执勤。

在名为小白宫但不是他的房间的小屋里,有他的堂兄玛格丽特·苏克莱和劳拉·德拉诺。与他们一起的是他的私人秘书Grace Tulley和白宫秘书William Hassett。

在愉快的春日,死亡来到了他的身边。现场是一个俯瞰绿色和可爱的乔治亚山谷的小房间。

总统在最后一天开始他的计划时,已经计划了一个非常繁忙的下午和傍晚,甚至晚上参加一个吟游节目,这样的想法远不止于此。

自3月30日以来,总统一直在温泉城 - 他称他的第二个家。他前一周的大部分时间都在海德公园的家中度过。

罗斯福去世的消息来自秘书哈塞特。他召集了三位在这里陪同总统的记者协会记者,他说:

“通知你总统死于脑溢血是我的悲哀责任。”

这个消息同时被打电话给华盛顿。

在罗斯福抱怨头痛之后,他突然把手放在了他的后脑勺上。几分钟后,他瘫倒在椅子上。

罗斯福的[非洲裔美国人]代客阿瑟·盖德曼身体轻松地挑选了总统,将他带到了小白宫入口左边的小卧室。

在收到肖像艺术家之前,总统在正式文件上工作。他似乎身体很好。他的脸虽然缝了一层,却被格鲁吉亚的太阳晒黑了。

他最后的官方行为是签署延长商品信贷公司寿命的立法。

当他签署该法案时,他对哈塞特说:“这是我制定法律的地方。”

过去一段时间,他签署了几项国务院的任命,为美国战争英雄引用了优异军团,以及一系列小城镇的邮政局长提名 - 例如内华达州的帕纳卡。

哈西特在总统感受到预示他死亡的头痛的几分钟前离开了小白宫。

罗斯福在当天早些时候就已经解决了他的文书工作,因为没有一架飞机从华盛顿带来他的官方邮袋,因为天气原因。通常,在温泉城,总统在当天早些时候上班,但今天中午才开始工作。

哈塞特问总统,鉴于午餐时间的临近,他是否愿意推迟他的论文工作,直到下午。

总统摇了摇头,告诉哈塞特他们可以马上开始工作。

Doctors Called In.

“We worked for about 20 minutes on an unusually heavy budget of paper work,” Hasset said, “and then left him some material to read stacked up in front of him.”

After the President fainted and Prettyman carried him to the bedroom, Miss Delano summoned Dr. Bruenn. He and Comdr. Fox, an assistant to McIntyre, took off Roosevelt’s dark blue suit and pulled on his pajamas.

Bruenn saw the President about 9:30 this morning and found him in “excellent spirits.” He did not see Roosevelt again until summoned in the emergency.

The artist who was sketching the President was N. Robbins of 520 W. 139th St., New York. He left the Little White House soon after the President fainted and departed from Warm Springs in his auto before reporters could talk to him.

There had been one portent, had anyone been able to interpret it, that not everything was well with the President. He had not once gone swimming in his warm water pool, as had been his custom in all previous visits and where in 1924 he began his long battle to overcome the withering effects of infantile paralysis.

Dr. Bruenn gave this explanation of the disinclination to swim:

“He just did not want to — he did not feel like it.”

On April 5, the President conferred for a day with President Sergio Osmena of the Philippine Commonwealth. He told Osmena that he hoped Philippine independence would be restored far in advance of the Congressional statutory date of July 4, 1946.

Faint:(adj)不清楚的,模糊的 (v)晕倒,昏厥 (n)昏厥

Portent:征兆,迹象

Wither:(使)枯萎,(使)疲弱(每况愈下)

Disinclination:不情愿,厌恶

Confer:商议,讨论

医生打电话进来。

“我们用了大约20分钟的时间完成了大量的纸质工作,”哈斯特说,“然后给他留下了一些资料,让他阅读。”

总统晕倒后,Prettyman将他带到卧室,Delano小姐召唤了Bruenn博士。他和Comdr。麦金太尔助理福克斯脱下罗斯福的深蓝色西装,穿上睡衣。

布伦今天早上9:30左右见到了总统,发现他“精神非常好”。在紧急情况召见之前,他没有再看到罗斯福。

正在画总统的艺术家是纽约第139街139号的纽约罗宾斯。在总统昏迷并离开温泉之前,他很快就离开了小白宫,然后记者就可以和他谈话了。

有一个预兆,有人能够解释它,总统并不是一切都好。他曾经在他的温水游泳池中游泳过,这在他之前的所有访问中都是如此,1924年他开始了长时间的战斗,以克服婴儿瘫痪的萎缩效应。

布鲁恩博士给出了这种对游泳不感兴趣的解释:

“他只是不想 - 他不喜欢它。”

4月5日,总统授予菲律宾联邦总统塞尔吉奥奥斯梅纳一天的时间。他告诉奥斯梅纳,他希望菲律宾独立将在国会法定日期为1946年7月4日之前恢复。

Then He Was Bubbling.

The occasion of his meeting with Osmena on April 5 was the last time the three wire service reporters accompanying the President saw him to talk to for any length of time. He was in gay spirits then and chatted lightly as he sat behind a paper-laden card table, waving his long cigarette holder jauntily and wisecracking with the reporters.

At the time the President had a good suntan, but his face was usually drawn and there was evidence of a slight cough.

But he did not look or act like a man who was going to die in a week.

After today’s attack Bruenn quickly called Admiral McIntire in Washington and McIntire in turn called Dr. James P. Paulin of Atlanta, an internal medical specialist and honorary consultant to the surgeon general.

The tiny community that makes up Warm Springs was plunged into gloom by the death of its patron saint.

The President had planned at 4:30 o’clock to go to the mountainside cottage of Frank Allcorn, the Major of Warm Springs, for an old fashioned late afternoon barbecue.

As the President died, country fiddlers were on the mountainside by Allcorn’s cottage testing out their violins and planning what they were going to play for him.

At dusk the President was to have gone to the small playhouse on the small playhouse on the Warm Springs Foundation for a minstrel show put on by the patients who live in wheel chairs and braces — just as the President had since he suffered an infantile paralysis attack in 1920.

Since last Spring it had been increasingly evident that the President had lost a great deal of his old-time vitality and ability to recover from minor ailments. He spent a month last Spring fighting a secluded battle with bronchitis at the South Carolina coastal estate of Bernard M. Baruch. And in the months leading to his precedent — breaking fourth term campaign the Chief Executive spent as much time as possible at his home in Hyde Park.

Jauntily: 洋洋得意的,活泼的

Wisecrack:说俏皮话(谈笑风仍)

Patron:赞助人;顾客,主顾 Facilities for disabled patrons 供残障顾客使用的设施

Fiddler:小提琴手;骗子

A minstrel show: 白人模仿黑人的滑稽演出

Vitality:经历;活力

Ailment:小病,不适

Secluded:僻静的,清净的

Bronchitis:支气管炎

Precedent:先例

然后他在冒泡。

4月5日他与奥斯梅纳会面的场合是随同总统陪同的三名电讯记者最后一次见到他谈话的时间。当时他正在同性恋中,当他坐在一张装满纸张的卡片桌子后面时,他轻轻地聊了起来,ja wa地挥舞着长长的烟斗,并与记者俏皮地笑了起来。

当时总统有一个很好的晒黑,但他的脸通常被吸引,并有证据表明有轻微的咳嗽。

但他没有看起来或者表现得像一个即将在一周内死亡的男人。

在今天的袭击后,Bruenn很快在华盛顿叫McIntire,McIntire又给亚特兰大的James P. Paulin博士打电话,后者是内科医生和外科医生的荣誉顾问。

组成温泉的小社区由于其守护神的牺牲而陷入了沉寂。

总统已计划在凌晨4点半到温泉温泉少校Frank Allcorn的山腰小屋进行老式的午后烧烤活动。

当总统去世时,乡下的小提琴家们在山坡上被Allcorn的小屋试验了他们的小提琴并计划他们要为他演奏什么。

黄昏时,总统将前往暖泉基金会的小剧场上的小剧场参加由轮椅和大括号生活的患者进行的吟游表演 - 正如总统自从他受到婴儿瘫痪攻击之后在1920年。

自去年春天以来,越来越明显的是,总统失去了很多旧时的活力和恢复小病的能力。去年春天,他花了一个月在南卡罗来纳州的沿海地区Bernard M. Baruch与一场支气管炎战斗。在导致他的第四次任期开始前几个月,行政长官在海德公园的家中度过了尽可能多的时间。

Visit in South a Secret.

Because of wartime security silence on his movements the public had little knowledge of just how much time the President was spending outside of Washington. As a matter of fact, his presence in Warm Springs had not been disclosed.

The President went through a fourth term campaign that was tough for a man of his condition and age. Although early this year he made the grueling trip to Yalta, he showed signs of increasing weariness. His voice at press conferences was weak, and loose folds of skin under his chin were a sign of the weight he had lost.

During the last election campaign some of the President’s critics, including some within his own his party, said he would not live out his fourth term. His death today bore them out.

Unpredictable Seizure.

Doctors say that a cerebral hemorrhage is not something that can be foretold. And the President’s death took his entire staff, people who lived with him 24 hours a day, by complete surprise.

The President had planned to make a brief radio address tomorrow night to Jefferson Day dinners of the Democratic Party over the nation. He had planned to leave Warm Springs on April 18, arriving back in Washington on April 19 and staying there one day before leaving for the United Nations conference in San Francisco.

Disclose:透露,公开例:Ethan refuses to disclose his real name. Ethan拒绝透露他的真实姓名。

Grueling:累垮人的,折磨人的

Weariness:疲倦,厌倦

Live out:实践,实现

Bear out:支持,证实例:The fact bears out the claim that English for All is a place where you can really learn how to use your English. 事实证明了(这个说法)天天用英语才是一个你真正能够学到如何用英语的地方。

Unpredictable:不可预测的例:It’s universally acknowledged that earthquakes are actually unpredictable. 地震其实是不可以去测的,这无可争议。

Seizure:突然发作

Take sb by complete surprise:使…..大吃一惊

访问南方秘密。

由于战时保安对他的行动保持沉默,公众几乎不知道总统在华盛顿以外的时间花了多少时间。事实上,他在温泉城的存在并未透露。

总统经历了第四次任期,对于一个身体状况和年龄的人来说很艰难。虽然今年年初他为雅尔塔做了艰苦的旅行,但他表现出疲倦的迹象。他在新闻发布会上的声音很弱,下巴下的皮肤松弛褶皱表明他失去了体重。

在上次竞选期间,总统的一些批评者,包括他的党内的一些批评者说,他不会执行第四任任期。他今天的死让他们失望。

不可预知的缉获。

医生说脑出血不是可以预测的。而总统的去世让他的全体员工,一天24小时与他共同生活的人们大吃一惊。

总统计划明天晚上向民主党全国杰弗逊日晚宴发表简短的电台讲话。他原计划于4月18日离开温泉,4月19日抵达华盛顿,并在离开旧金山联合国会议前一天留在那里。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,240评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,328评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,182评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,121评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,135评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,093评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,013评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,854评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,295评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,513评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,678评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,398评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,989评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,636评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,801评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,657评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,558评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容