西安发布讯 对于文学爱好者来说,他们一定感兴趣自己钟爱的作家,用的是铅笔、钢笔、毛笔,还是打字机?坐着写、躺着写,还是站着写?每天写多少字?由宋宁刚翻译的书籍《怪作家》,将为你揭晓心中疑惑。4月13日下午,西安南门内的上海三联书店举行了《怪作家》新书共读暨新书签售会。会上,译者宋宁刚透露书中细节及现场诵读书中精选段落,几位嘉宾还分享了陕籍作家的小癖好。
新书共读会现场
宋宁刚首次翻译外国文学
如何兼顾作品文学性成难题
新书共读会上,邀请《怪作家》译者宋宁刚、当代著名收藏家崔文川、青年作家王刚、作家陈中海及十余名读者一起共读《怪作家》。宋宁刚回忆自己的翻译初衷及过程时称,因为是第一次翻译外国文学,担心翻译的不够准确,但又深深的被书中内容所吸引,在朋友的鼓励下,接受邀约。2017年底拿到书籍电子版后,没有立刻着手翻译,而是在多次通读作品,细细咀嚼文章细节,3个月后才正式开始翻译工作。
共读会现场
“这本书描述了多国作家的写作癖好,书中夹杂着英语、法语、德语、意大利语等多种语言,这给翻译工作带来了很多困难。” 宋宁刚回忆时说。除此之外,他还面临着在翻译过程中要如何兼顾文学性,让读者在阅读时感受作者在用词上的精雕细琢。
陕籍作家的小癖好你知道吗?
路遥爱咖啡抽烟 方英文用毛笔写作
《怪作家》这本书里记录了80多位作家的小癖好,比如司汤达在写作前要读民法典,毛姆要读伏尔泰;乔伊斯在写作时要穿白外衣,伍尔夫要用紫墨水;海明威站着写,而卡波特躺着写;席勒会在书房抽屉放满烂苹果,让臭味来激发他的创造力;阿加莎·克里斯蒂则喜欢坐在浴缸,一边啃苹果,一边构思谋杀......
那译者宋宁刚又有哪些小癖好呢?“癖好倒没有,只是有一些写作习惯吧。” 宋宁刚笑着解释说,我习惯在上午写作,每天如此,即使上午有其它事,也会尽早起完成早上规定的写作任务。在宋宁刚看来写作可是个体力活,在翻译《怪作家》这本书时,要求自己每天完成七八百字的翻译工作,按计划有步骤的完成。除此之外,他还会在口袋或者包里放置一个小笔记本,记录随时迸发出来的写作灵感。
分享会上,几位嘉宾分享了陕籍作家的“小癖好”。作家路遥在写作时常常是在烟雾缭绕的梦幻状态下完成他的创作,除了香烟这件价值昂贵的物品,另外一个就是舶来饮品——雀巢咖啡。路遥在写《平凡的世界》,完全成了瘾君子,靠着喝咖啡,抽香烟,最后完成《平凡的世界》第三部。也正是这些所谓的香烟、咖啡等等过度吸食和过度劳作,大大损害着路遥并不坚实的躯体。
方英文用毛笔为读者签名
嘉宾们在会上分享的另外一位作家,他坚持用毛笔写作,写着写着,就写成了“著名书法家”。这位就是继路遥、陈忠实、贾平凹三大作家之后,又一位具有全国影响的陕西作家方英文。方英文是当今中国唯一坚持用毛笔写作的作家,并且坚持用毛笔给读者签名。由于书风洒脱温润、隽永清丽,被业界称为“真正的文化人”,2012年获“中国新时代风雅名士”称号。
现场,译者宋宁刚和作家陈中海挑选书中段落,进行诵读,在场读者认真聆听。记者带回来诵读时的现场视频,一起来看看吧~
记者 陈晨 朱蕊