去年冬天,日本动画电影《你的名字》在国内大火一番。似乎一时间所有人都在讨论那精美的制作,唯美的爱情。电影描述的是一对未曾谋面的少男少女,身处截然不同的两个环境,却因“神秘力量”互换身体的故事。我也跟朋友一起去影院欣赏了日文原版。
其中有一个片段是这样的~
三叶第一次去泷的学校和泷的朋友一起吃午饭。在交谈中,三叶首先使用了「わたし」来表示“我”,高木和司仿佛看到鬼一样看着“他”,二脸蒙圈。三叶意识到后改用わたくし,高木和司觉得更加奇怪,面露疑色。三叶第三次改用ぼく,高木和司面色稍缓,但是依然黑人问号脸???。最后三叶才使用おれ,这时高木和司才放过了三叶,一副这才是你嘛的神情。
如果对于不懂日语的朋友来讲,这一幕可能有些不知所云。实际上这就是日文中“我”的各种说法,不同性别和文雅粗鄙都对应不同的讲法。
今天我们就来详细讲一下日文中“我”的主要表现方式。
「私(わたし)wa ta si」 中文念法:“瓦塌稀”。这个是最常用的,男女通用。
「私(あたし)a ta si」 中文念法:“阿塌稀”。这是女性用语,类似于“人家~”
「わたくし wa ta ku si」中文念法:“瓦塌枯稀”。最正式的用法。用于非常正式的场合。
「僕(ぼく)bo ku」中文念法:“博库”。男性用语,较文雅。
「俺(おれ)o re」中文念法:“哦咧”。男性自称,较粗俗。类似“老子”
「わし wa si」中文念法:“瓦西”。老年男子自称。类似于“老朽”。
那~通过上面的介绍,现在你get到电影片段的笑点了嘛?你又适合哪种“我”的说法呢,欢迎留言讨论。
文字:南大茧 插画:慢魚