All this raises a queasy question: does central clearing, which was meant to make the system safer, come with new risks of its own?
To answer that you have to understand Mr Aas's fiasco better and peer into the complex cascades of liability that clearing houses manage.
A call like Mr Aas's is rare.
Before trading through a clearing house, the parties must post an 'initial margin'.
When Lehman Brothers defaulted in 2008 a British clearing house, LCH, was able to cover all Lehman's trades with its initial margin.
If bets are souring, clearing houses can demand extra 'variation margin'.
Mr Aas posted a further $42m as markets moved against him,But when he failed to meet another margin call on September 10th, his positions were liquidated.
Nasdaq had to dip into its default fund—a pool of money collected from its members.
这是《经济学人》7月刊的一篇文章''Flight to safety第四、五段,其中共有8句。
1、单词部分{'queasy':'adj.恶性的,让人不安的'}
此处有冒号,本句重点在后半句,冒号为解释,前半句:所有的一切引发了让人不安的问题,什么样的问题呢,does强调,which代指前面的'central clearing',后半句分为三段,核心为首尾两端,翻译过来就是:集中清算是否本身产生了新的风险,加上中间which所描述的,整句话意思为:所有的一切引发了让人不安的问题,这种为了表面更安全的集中清算,是否本身也产生了新的风险。
2、先解决单词
{'fiasco':'n.可耻的失败,惨败'},{'cascades':'n.瀑布状,v.倾泄'},{'liability':'责任'},
peer into:窥探
'have to'后面开始介绍两个方法,这两个方法分别为:
'understand Mr Aas's fiasco better':更深刻的理解Aas的惨败;'peer into the complex cascades of liability',(cascades of liability直接翻译为:瀑布状的债务,责任,瀑布状也就是垂直,大意可以理解为'体系'),所以第二个方法可以翻译为:'窥探复杂的债务体系',that后为进一步说这个复杂的体系为清算中心所管理的,最后整句话意思为:要想回答这个问题,需要做到更深刻的理解Aas的惨败和窥探清算中心所管理的复杂的债务体系。
3、这里面核心为'call'这个单词,call在这里是名词短语意思,查询格林斯词典,最接近的是'不该'这个意思,所以这句可以翻译为:像Aas这样(不该发生的事情)比较罕见。
4、这里面遇到一个专业词组:'initial margin':初始保证金,'post'作为动词有'交钱'的意思,整句大概翻译为:通过清算中心交易之前,'the parties' 必须缴纳初始保证金,这个parties作为名词有'..一方',所以这里可以理解为交易双方,最后翻译:通过清算中心交易之前,交易双方必须缴纳初始保证金。
初始保证金是投资者在购买证券时作为权益必须支付的金额占证券全部市场价值一定比率的保证金。
5、这句有生词{'defaulted':'v.违约'},LCH全称:London clearing house:伦敦结算所。整句大意:当雷曼兄弟在2008年违约后,英国清算中心能够用当时的初始保证金覆盖掉所有雷曼的交易。
6、单词:
{'souring':'v.恶化'},'variation margin':追加保证金
大意:如果债务进一步恶化,清算中心可以要求追加保证金
追加保证金是指清算所规定的,在会员保证金帐户金额短少时,为使保证金金额维持在初始保证金水平,而要求会员增加交纳的保证金。
7、单词:
{'liquidated':'v.清算,变卖'}
'moved against':反对,这里可以理解为市场没有朝自己预期方向发展,该句翻译:Aas 在市场对其不利之时进一步缴纳了4200万美元,然而在9月10日,当他没有能够继续补充保证金时,他的账户被强制清算了。
8、'dip into':动用
该句大意:纳斯达克不得不动用他的违约基金--从会员那里获取的资金池。