作者玛琳娜.柳薇卡,英国作家。这是一部英式喜剧,一部以英国、乌克兰、俄罗斯(或苏联),以及二战历史为背景的黑色幽默。
黑色幽默,是的。不同于书的简介中提到的“令无数读者笑到落泪”,在整个阅读的过程中,我嘴角翘起的次数屈指可数。
记得在贝加尔湖区旅行的时候,曾与一个当地的大学生导游相处过几天。那是一位土生土长的布里亚特族人,在中国东北部的某高校留学,兼职在故乡的旅游旺季充当导游以赚取学费。可爱的小伙子喜欢引经据典,对中国和俄罗斯的历史都如数家珍。当时我在想,我真的读过书吗?面对知识的匮乏,我几乎怀疑自己是个白痴。
是的,我们对自己国家邻居的不熟悉又何止这一点。大部分中国人对俄罗斯、日本、韩国等这些邻居们的了解还仅仅停留在新闻联播里,没有丝毫个人的了解和认知,何其悲哀。
读《乌克兰拖拉机简史》一书,使我再次产生了自己是白痴的念头。不得不重新认识了“波提切利”,进而重新拿起欧洲艺术史粗略地浏览一番。不得不打开世界地图,以正确认识乌克兰在其中的位置。甚至不得不重新寻找一些同时期的中国历史来研究对比,以试图了解苏联共产主义和中国共产主义的异同。
抱歉,在如此窘迫地阅读之下,第一遍读完此书,我对文章中故事的玄妙尚无法产生多么深刻地感受。
这是一个八卦世俗的故事。84岁的老父亲在母亲去世两年后疯狂地迷恋上了一位36岁的乌克兰寡妇,确切地说是一位有夫之妇。这女人妖娆丰韵,带着一个14岁的儿子,来到英国嫁给了父亲。两个年龄相差十岁,因母亲遗产分配问题而闹翻的姐妹因为此事再次团结到一起,以拯救年迈的老父亲于水火之中。
好吧,这和拖拉机有什么关系?嗯,不好解释。
起初,我以为“拖拉机”一定是对乌克兰寡妇的戏谑,但很快就意识到这种理解过于肤浅。“拖拉机”更像是一条线索,也可能是一种隐晦的比喻。这可能是一部闹剧,但这个故事想说的内容却是藏在闹剧掩盖之下的部分。但闹剧之下的深层到底都藏着些什么呢?我太肤浅,不能看得完全。大概,包括家庭和社会两个方面。
家庭里,夫妻之间的感情,姐妹之间的距离,一个小家庭里的成员和成员之间的情感在历史的巨大风浪中受到了怎样的洗礼。社会中,结合故事的发展,描述了英国当代社会(指作者成文的年代)和乌克兰当代、历史时期的社会状况,以及如何受到战争、体制等一系列历史和政治因素的影响。
嗯,我觉得自己总结得真好,给自己鼓掌。
刚刚读完的时候,我的脑子其实是空白的。觉得这本书信息量很大,需要思考的东西很多,而大部分的问题源于对文中社会、文化、历史背景的不熟悉。沉淀了一日,我试着把头脑中的乱麻写下来。可以预见到,这文章必不是什么振聋发聩的金玉。不过还好,至少写出了自己的真实感受。慢慢来,再读一遍,再读得深入一点。
很高兴,读了一本好书。