译文:
世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
英文:
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
感悟:
整个大的世界,在它的爱人面前,也会变小。
即使带着面具,即使这个面具是浩瀚的,但是也是不真实的,唯有面对自己的爱人,它才放下戒心,宁愿放弃浩瀚,而变小成一首歌,一回永恒的接吻。
世界方能这样,何况我们小小的人儿,在自己所爱的人面前,更会放下面具,面对真实的自己,以自己的赤诚之心面对爱人。
我们在生活中总会带上形形色色的面具,这些面具让我们高大、伟岸,但也是我们沉重的负累,我们背负着不属于自己的面孔,我们抛却了真实,换来的都是虚假的应对。
唯有在爱人面前,一切都是可爱可亲的,我们可以放下一切戒备,尽情地享受爱恋与诗情。
张爱玲曾说过:“见了他,她变得很低很低,低到尘埃里。但她心里是欢喜的,从尘埃里开出花来。”
世界在我们眼里是博大的,但在爱人面前,它也如尘埃,但心生欢喜。