First Snow Jonathan Nicholas散文阅读2

太阳太好,突然好想晒被子,可惜小区不允许。难道真要逼人去弄个别墅。可惜目前没能力啊……瞬间憋屈。



But as he peeked from beneath the covers, his gaze was drawn not to the cradle but to the window.

peek窥视,描写出男人不想惊醒妻子孩子。

covers就是被子和quilts同义词。



It was then that he realized what had sneaked through the shield of his slumbers. It was the sense of falling snow.

原来是飘然而至的雪花融入了他的气息。(摘自原文中文翻译)

slumber在上一篇已经提到,就是沉睡的意思。

The dark Blue Ridge Mountains in which I dwell, great-hipped, big-breasted, slumber on the western sky.(出自上一篇--春)



Then, as he tiptoed from the bedroom, she lifted her head, opened her eyes and - daily dose of magic - smiled up at her dad.

daily dose of magic 比喻小小的女儿的笑容如同一剂良药,太甜了。用在情人之中就太肉麻了。这里正好。



He carried her downstairs, counting the creaks on the way. Together, they settled in at the kitchen table, and the adult in him slipped away. Two children now, they presse d their noses against the glass.

他抱起女儿悄悄下楼,尽量避免发出咯吱咯吱的声音。他们在厨房的桌子前停下来,把鼻子贴近窗户,好像是两个小孩子。(取自原文中文翻译)

这一段写得很可爱。



The light from the street lamp on the corner filtered down through the birch trees, casting a glow as green as a summer memory upon the winter-brown back yard. From the distance came the endless echo of the stoplight, flashing its ruby message, teasing like a dawn that would not come.

这一段将静寂而清冽的雪夜写得很有画面感。

birch tree很常见白桦树

cast a glow很喜欢这个表达。

stoplight:文中给出的解释是晚上闪烁的红色交通灯。西方许多国家不采用红绿灯,而是始终闪烁不定的红色或黄色交通灯,提醒司机减速。豹豹不大了解就按原文释义贴出。



The flakes were falling thick and hard now, pouring past the window, a waterfall of mystery. Occasionally, one would stick to the glass, as if reluctant to tumble to its fate. Then, slowly, slipping and sliding down the glass, it would melt, its beauty fleeting. Gone.

很诗意的一段描写,对于雪个人有种偏爱。

flake就是snowflake雪花



Across the street, a family scurried into gear. But this day was different.

往日里新的一天大家都要各自忙碌了,今天却有所不同。

into gear是指装好齿轮,在这里引申为“ready for an effective operation准备一天的开始”

下文还有一个词汇undraped:拉开窗帘的,因为之前见过drapes窗帘这个词




He wondered where they had learned this behavior. Even the littlest one, for whom this must have been the first real snowfall, seemed to know instinctively what to do.

他想知道他们是从哪里学来的。甚至,连最小的一个也知道该怎么在雪地里玩儿。况且这应该是他第一次在雪地里玩吧。(取自原文中文翻译)

They rolled in it, they tasted it, they packed it into balls and tossed it at one another. Then, just when he thought they might not know everything, they set about shaping a snowman on the crest of the hill.

描写邻居小孩子无师自通去玩雪,很好玩。



He knew, of course, that she wouldn't remember any of this. For her there would be other snowfalls to recall. But for him, it was her first. Their first. And the memory would stay, cold and hard, fresh in his thoughts, long after the snowman melted.

最后一段很暖。父亲给了宝贝不会留下记忆的第一场雪。无声的陪伴让父爱跃然纸上。好吧,词穷了就这么写吧。

这一篇文很短,总体没什么难度,有个别生词,读起来还是很愉悦的。有兴趣可以自行搜索全篇。

唉,阳光真好,真想找个小山坡晒晒太阳。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,607评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,239评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,960评论 0 355
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,750评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,764评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,604评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,347评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,253评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,702评论 1 315
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,893评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,015评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,734评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,352评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,934评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,052评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,216评论 3 371
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,969评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容