对于鲍勃·迪伦,只是在今年宣布诺奖时看过一些相关资料。除此,别无所知。
现在读了他的这27首精选诗,而且是费了很大的劲,却还是窘迫得很,无法说出个子丑寅卯来。当然,这是由于自己欣赏诗歌特别是欣赏外国诗歌的水平实在有限或者太差所致吧。
说真的,将今年的文学诺奖给了一位流行歌手,我一直以来都无法理解。
现在,我以小人之心,度君子之腹:
1、诺奖评委恶作剧,和世界文学爱好者开了一个天大的玩笑(这倒并不是说歌词就不是文学,或者将歌词一定要挤出文学的圈子),进而告诉世界一个硬道理:文学并不是你想象的样子,诺奖也不是你想象的样子,一切都不是你想象的样子;这个世界的一切究竟是个什么样子,只有具有话语权的人说了算,别的人可能说出了真实,但那毕竟都是扯淡。
2、抑或诺奖评委对美国这个世界超级大国青睐有加,抑或是一种屈服。
然而,无论是哪一种状况,都令人一头雾水。
说到这里,说到了“一头雾水”,自然又回到了诗的话题,其实我们不是一直就在谈论着这个话题吗?“一头雾水”,不正是有些诗歌作者有些诗歌要施加给我们的一种感觉吗?
还必须得好好修炼自己,以期读懂那些“一头雾水”式的诗歌,读懂鲍勃·迪伦,读懂诺奖。